Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yahweh’s servant Yehoshua (son of Nun) died at the age of 110

OET-LVAnd_he/it_died Yəhōshūˊa the_son of_Nūn the_servant of_YHWH a_son of_a_hundred and_ten years.

UHBוַ⁠יָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָ⁠עֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
   (va⁠yyāmāt yəhōshuˊa bin-nūn ˊeⱱed yhwh ben-mēʼāh vā⁠ˊeser shānim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ δοῦλος Κυρίου, υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
   (Kai eteleutaʸsen Yaʸsous huios Nauaʸ doulos Kuriou, huios hekaton deka etōn. )

BrTrAnd Joshua the son of Naue, the servant of the Lord, died, [fn]a hundred and ten years old.


2:8 Gr. son of a hundred and ten years. Hebraism.

ULTJoshua, the son of Nun, the servant of Yahweh, died a son of one hundred ten years.

USTThen Yahweh’s servant Joshua died. He was 110 years old when he died.

BSB  § And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEJoshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old.

WMBB (Same as above)

NETJoshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of one hundred ten.

LSVAnd Joshua son of Nun, servant of YHWH, dies, a son of one hundred and ten years,

FBVJoshua, son of Nun, servant of the Lord, died at the age of one hundred and ten.

T4TThen Yahweh’s servant Joshua died. He was 110 years old when he died.

LEBAnd Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died at the age of one hundred and ten years.[fn]


2:8 Literally “a son of one hundred and ten years”

BBEAnd death came to Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, he being a hundred and ten years old.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.

ASVAnd Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.

DRAAnd Josue the son of Nun, the servant of the Lord, died, being a hundred and ten years old,

YLTAnd Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,

DrbyAnd Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.

RVAnd Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

WbstrAnd Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.

KJB-1769And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

KJB-1611And Ioshua the sonne of Nun, the seruant of the LORD died, being an hundred and ten yeeres old.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iosuah the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, when he was an hundreth and ten yeres olde:
   (And Yoshua the son of Nun, the servant of the Lord died, when he was an hundreth and ten years olde:)

GnvaBut Ioshua the sonne of Nun the seruant of the Lord dyed, when he was an hundreth and ten yeeres olde:
   (But Yoshua the son of Nun the servant of the Lord died, when he was an hundreth and ten years olde: )

CvdlNow whan Iosua the sonne of Nun, the seruaunt of the LORDE, was deed (whan he was an hudreth and ten yeare olde)
   (Now when Yoshua the son of Nun, the servant of the LORD, was dead (whan he was an hudreth and ten year olde))

WyclForsothe Josue, sone of Nun, `seruaunt of the Lord, `was deed of an hundrid yeer and ten;
   (Forsothe Yosue, son of Nun, `seruaunt of the Lord, `was dead of an hundred year and ten;)

LuthDa nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HErr’s, als er hundertundzehn Jahre alt war,
   (So now Yosua, the/of_the son Nuns, gestorben was, the/of_the Knecht the LORD’s, als he hundertundzehn years old was,)

ClVgMortuus est autem Josue filius Nun, famulus Domini, centum et decem annorum,[fn]
   (Mortuus it_is however Yosue son Nun, famulus Master, hundred and ten annorum, )


2.8 Mortuus est. ID., hom. 2. In Paulo vivit Jesus, etc., usque ad et surrexit generatio altera, quæ nesciebat Jesum, etc. ADAMAN., hom. 2. Servieruntque Baalim, etc., usque ad tota anima et totis viribus diligimus; idola adoramus.


2.8 Mortuus it_is. ID., hom. 2. In Paulo vivit Yesus, etc., until to and surrexit generatio altera, which nesciebat Yesum, etc. ADAMAN., hom. 2. Servieruntque Baalim, etc., until to tota anima and totis viribus diligimus; idola adoramus.


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Cp. 1:1; Josh 24:29-31.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה

and=he/it_died Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn servant YHWH

If you have been translating these verses in a way that shows they are background information, you can continue to do that here. Alternate translation: “Now Joshua, the son of Nun, the servant of Yahweh, had died”

Note 2 topic: translate-names

נ֖וּן

Nūn

The word Nun is the name of a man, the father of Joshua.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן־מֵאָ֥ה וָ⁠עֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים

son_of hundred and,ten years

In certain contexts, the expression son of indicates that a person shares the qualities of something. In cases such as this, it specifically describes how old a person is. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “when he was 110 years old”

BI Jdg 2:8 ©