Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh’s servant Yehoshua (son of Nun) died at the age of 110
OET-LV And_he/it_died Yəhōshūˊa the_son of_Nūn the_servant of_YHWH a_son of_a_hundred and_ten years.
UHB וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃ ‡
(vayyāmāt yəhōshuˊa bin-nūn ˊeⱱed yhwh ben-mēʼāh vāˊeser shānim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ δοῦλος Κυρίου, υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
(Kai eteleutaʸsen Yaʸsous huios Nauaʸ doulos Kuriou, huios hekaton deka etōn. )
BrTr And Joshua the son of Naue, the servant of the Lord, died, [fn]a hundred and ten years old.
2:8 Gr. son of a hundred and ten years. Hebraism.
ULT Joshua, the son of Nun, the servant of Yahweh, died a son of one hundred ten years.
UST Then Yahweh’s servant Joshua died. He was 110 years old when he died.
BSB § And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old.
WMBB (Same as above)
NET Joshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of one hundred ten.
LSV And Joshua son of Nun, servant of YHWH, dies, a son of one hundred and ten years,
FBV Joshua, son of Nun, servant of the Lord, died at the age of one hundred and ten.
T4T Then Yahweh’s servant Joshua died. He was 110 years old when he died.
LEB And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died at the age of one hundred and ten years.[fn]
2:8 Literally “a son of one hundred and ten years”
BBE And death came to Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, he being a hundred and ten years old.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
ASV And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
DRA And Josue the son of Nun, the servant of the Lord, died, being a hundred and ten years old,
YLT And Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,
Drby And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.
RV And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Wbstr And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
KJB-1769 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
KJB-1611 And Ioshua the sonne of Nun, the seruant of the LORD died, being an hundred and ten yeeres old.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iosuah the sonne of Nun, the seruaunt of the Lorde died, when he was an hundreth and ten yeres olde:
(And Yoshua the son of Nun, the servant of the Lord died, when he was an hundreth and ten years olde:)
Gnva But Ioshua the sonne of Nun the seruant of the Lord dyed, when he was an hundreth and ten yeeres olde:
(But Yoshua the son of Nun the servant of the Lord died, when he was an hundreth and ten years olde: )
Cvdl Now whan Iosua the sonne of Nun, the seruaunt of the LORDE, was deed (whan he was an hudreth and ten yeare olde)
(Now when Yoshua the son of Nun, the servant of the LORD, was dead (whan he was an hudreth and ten year olde))
Wycl Forsothe Josue, sone of Nun, `seruaunt of the Lord, `was deed of an hundrid yeer and ten;
(Forsothe Yosue, son of Nun, `seruaunt of the Lord, `was dead of an hundred year and ten;)
Luth Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HErr’s, als er hundertundzehn Jahre alt war,
(So now Yosua, the/of_the son Nuns, gestorben was, the/of_the Knecht the LORD’s, als he hundertundzehn years old was,)
ClVg Mortuus est autem Josue filius Nun, famulus Domini, centum et decem annorum,[fn]
(Mortuus it_is however Yosue son Nun, famulus Master, hundred and ten annorum, )
2.8 Mortuus est. ID., hom. 2. In Paulo vivit Jesus, etc., usque ad et surrexit generatio altera, quæ nesciebat Jesum, etc. ADAMAN., hom. 2. Servieruntque Baalim, etc., usque ad tota anima et totis viribus diligimus; idola adoramus.
2.8 Mortuus it_is. ID., hom. 2. In Paulo vivit Yesus, etc., until to and surrexit generatio altera, which nesciebat Yesum, etc. ADAMAN., hom. 2. Servieruntque Baalim, etc., until to tota anima and totis viribus diligimus; idola adoramus.
2:8 Cp. 1:1; Josh 24:29-31.
Note 1 topic: writing-background
וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה
and=he/it_died Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn servant YHWH
If you have been translating these verses in a way that shows they are background information, you can continue to do that here. Alternate translation: “Now Joshua, the son of Nun, the servant of Yahweh, had died”
Note 2 topic: translate-names
נ֖וּן
Nūn
The word Nun is the name of a man, the father of Joshua.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים
son_of hundred and,ten years
In certain contexts, the expression son of indicates that a person shares the qualities of something. In cases such as this, it specifically describes how old a person is. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “when he was 110 years old”