Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action
OET-LV But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy,
SR-GNT Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου, ‡
(Anastas de ho arⱪiereus kai pantes hoi sun autōi, haʸ ousa hairesis tōn Saddoukaiōn, eplaʸsthaʸsan zaʸlou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But rising up, the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy,
UST However, the high priest became very resentful that such large crowds were coming to the Representatives. Many priests who were members of the Sadducee group were also very resentful of them. They joined together with the high priest to work against them.
BSB § Then the high priest and all his associates, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy. They went out
BLB But the high priest, having risen up, and all those with him (being the sect of the Sadducees) were filled with jealousy,
AICNT Then the high priest and all those with him, the sect of the Sadducees, were filled with jealousy
OEB ¶ At this the high priest was roused to action, and he and all his supporters (who formed the party of the Sadducees), moved by jealousy,
WEBBE But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
WMBB (Same as above)
NET Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
LSV And having risen, the chief priest, and all those with him—being the sect of the Sadducees—were filled with zeal,
FBV However, the high priest and those with him (who were Sadducees) became very jealous and decided to intervene.
TCNT Then the high priest rose up, along with all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
T4T Then the high priest and all who were with him, who were members of the local Sadducee sect in Jerusalem, became very jealous of the apostles, because many people were accepting the apostles’ message.
LEB Now the high priest rose up and all those who were with him (that is, the party of the Sadducees), and[fn] they were filled with jealousy.
5:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“rose up”) has been translated as a finite verb
BBE But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth This roused the High Priest. He and all his party—the sect of the Sadducees—were filled with angry jealousy
ASV But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
DRA Then the high priest rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy.
YLT And having risen, the chief priest, and all those with him — being the sect of the Sadducees — were filled with zeal,
Drby And the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,
RV But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
Wbstr Then the high priest rose up, and all they that were with him; (which is the sect of the Sadducees) and were filled with indignation,
KJB-1769 ¶ Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
KJB-1611 ¶ [fn]Then the high Priest rose vp, and al they that were with him, (which is the sect of the Sadduces) and were filled with indignation,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:17 Or, enuie.
Bshps Then the chiefe priest rose vp, and all they that were with hym, which is the sect of the Saducees, and were full of indignation:
(Then the chief priest rose up, and all they that were with him, which is the sect of the Saducees, and were full of indignation:)
Gnva Then the chiefe Priest rose vp, and all they that were with him (which was the sect of the Sadduces) and were full of indignation,
(Then the chief Priest rose up, and all they that were with him (which was the sect of the Sadducees) and were full of indignation, )
Cvdl But the hye prest rose vp, and all they yt were with him, which is the secte of the Saduces, and were full of indignacion,
(But the high priest rose up, and all they it were with him, which is the secte of the Sadducees, and were full of indignacion,)
TNT Then the chefe preste rose vp and all they that were with him (which is the secte of the Saduces) and were full of indignacion
(Then the chief priest rose up and all they that were with him (which is the secte of the Sadducees) and were full of indignacion )
Wycl But the prince of preestis roos vp, and alle that weren with hym, that is the eresye of Saduceis, and weren fillid with enuye;
(But the prince of priests rose up, and all that were with him, that is the eresye of Sadducees, and were filled with enuye;)
Luth Es stund aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers
(It stood but on the/of_the Hohepriester and all, the with him were, which is the Sekte the/of_the Sadduzäer, and became full/whole Eifers)
ClVg Exsurgens autem princeps sacerdotum, et omnes qui cum illo erant (quæ est hæresis sadducæorum), repleti sunt zelo:[fn]
(Exsurgens however prince sacerdotum, and everyone who when/with illo they_were (which it_is hæresis sadducæorum), repleti are zelo: )
5.17 Hæresis. RAB. Hæresis scissio interpretatur, quia hæreticus, spretis aliorum dictis, quod sequendum putat eligit. Sadducæorum repleti, etc. Sadducæi interpretantur justi, dicti a Sadoch sacerdote, vel propter genus, vel propter mores; justificantes autem seipsos vindicabant sibi quod non erant: corporum resurrectionem negantes, animas cum carne perire dicebant: sed nec angelum, neque spirituum ullum esse credebant, omnes Scripturas præter libros Moysi respuebant: et ideo maxime principibus in persecutione apostolorum consentiebant qui virtute et signis reddebant testimonium resurrectionis Christi.
5.17 Hæresis. RAB. Hæresis scissio interpretatur, because hæreticus, spretis aliorum dictis, that sequendum putat eligit. Sadducæorum repleti, etc. Sadducæi interpretantur justi, dicti from Sadoch sacerdote, or propter genus, or propter mores; justificantes however seipsos vindicabant sibi that not/no erant: corporum resurrectionem negantes, animas when/with carne perire dicebant: but but_not a_messenger/angel, nor spirituum ullum esse credebant, everyone Scripturas præter libros of_Moses respuebant: and ideo maxime principibus in persecutione apostolorum consentiebant who virtute and signis reddebant testimony resurrectionis of_Christ.
UGNT ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
(anastas de ho arⱪiereus kai pantes hoi sun autōi, haʸ ousa hairesis tōn Saddoukaiōn, eplaʸsthaʸsan zaʸlou,)
SBL-GNT Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
(Anastas de ho arⱪiereus kai pantes hoi sun autōi, haʸ ousa hairesis tōn Saddoukaiōn, eplaʸsthaʸsan zaʸlou)
TC-GNT Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ—ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων—ἐπλήσθησαν ζήλου,
(Anastas de ho arⱪiereus kai pantes hoi sun autōi—haʸ ousa hairesis tōn Saddoukaiōn—eplaʸsthaʸsan zaʸlou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.
Angels
Throughout the Bible, angels are God’s heavenly agents who carry out his purpose and communicate God’s will to humanity (Gen 16:7-12; Num 22:22-34; Judg 13:3-21; 2 Kgs 1:3, 15; Zech 1:4-12). The only angels named in the Bible are Michael and Gabriel, who carry out special assignments (Dan 8:16, 18; 9:21; 10:12, 21; 12:1-2; Luke 1:19-20; Jude 1:9). Angels had a role in putting God’s law into effect through Moses (Acts 7:30, 35, 38, 53; Gal 3:19). Angels dispense God’s grace and sometimes administer his judgment (2 Kgs 19:35; Acts 12:23; Rev 9:15; 16:1-12). Angels were witnesses of Christ’s life (1 Tim 3:16), and they are now witnesses of the lives of God’s people (see 1 Cor 11:10; 1 Tim 5:21). There are guardian angels who protect God’s people (Matt 18:10; see also Pss 34:7; 91:11; Acts 12:11). They are “spirits sent to care for people who will inherit salvation” (Heb 1:14). Angels will accompany Christ when he returns (Matt 25:31; 2 Thes 1:7-8) and will participate in the final judgment (Matt 13:39, 41, 49-50; 16:27; 24:31; Mark 13:27; Luke 9:26; 12:8; 2 Thes 1:7).
Angels appear at some significant points in the Gospels. Angels announced the births of John the Baptist and Jesus (Luke 1:1–2:52) and ministered to Jesus after his temptation (Matt 4:11). Angels also appeared at the empty tomb after the resurrection of Jesus (Matt 28:1-8; Mark 16:5-7; Luke 24:23; John 20:12).
The ministry of angels is also prominent in the book of Acts. On multiple occasions, an angel of the Lord made possible miraculous escapes from prison (5:19; 12:6-11). An angel offered a message of encouragement to Paul in the midst of a violent storm (27:23-24). An angel also directed Cornelius to seek the Good News from Peter (10:3, 7, 22; 11:13). Meanwhile, an angel struck down Herod Agrippa “because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God” (12:23). Throughout Acts, God was guiding his people in their ministry and using angels to accomplish his purposes.
Some angels have fallen into sin and are destined for eternal judgment (Matt 25:41; 2 Pet 2:4, 11; Jude 1:6). And although angels are spiritual and heavenly beings, angels are not to be worshiped (Gal 1:8; Col 2:18; Rev 19:10; 22:8-9) because they are inferior to Christ (Heb 1:5-14). Their role is to be servants of God (Heb 1:14).
Passages for Further Study
Ps 91:11; Dan 8:15-18; 9:21-23; 10:4–11:1; 12:1-2; Zech 1:8-13, 18-19; 2:3-5; Matt 1:20-24; 4:5-7, 11; 13:39-42, 49-50; 18:10; 24:31; 28:2-7; Mark 16:5-7; Luke 1:11-22, 26-38; 2:8-15; 9:26; 12:8; John 20:12-13; Acts 5:19-20; 7:30-35, 53; 10:3-8; 12:6-11, 23; 27:23-24; 1 Cor 11:10; Gal 1:8; 3:19; Col 2:18; 1 Thes 4:16; 1 Tim 3:16; 5:21; Heb 1:5-14; 12:22; 13:2; 2 Pet 2:4, 11; Jude 1:6, 9; Rev 1:1-2; 5:2, 11-12; 7:1-2; 8:3-8; 9:15; 10:7-9; 14:6-10; 16:1-12; 19:10, 17; 20:1; 22:6-9
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Luke uses the word But to introduce a strong contrast into the story. Your language may have its own way of introducing a contrasting narrative. You could also refer back to the previous action in order to highlight the contrast. Alternate translation: [But even though the apostles were doing so much good,]
Note 2 topic: figures-of-speech / events
ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy
The high priest and these Sadducees were first filled with jealousy and then they rose up (took action) against the apostles. To make this clear in your translation, it may be helpful to describe the events in that order. Alternate translation: [the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy and they rose up]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
/having/_risen_up & the chief_priest and all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees /were/_filled ˱with˲_jealousy
If it would be helpful in your language, you could use an active verbal form instead of the passive form were filled. Alternate translation: [jealousy filled the high priest and all those with him (which is the sect of the Sadducees) and they rose up]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστὰς
/having/_risen_up
Here the expression rising up means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: [taking action]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων
all the_‹ones› with him the being sect ˱of˲_the Sadducees
The phrase all those with him means specifically all the other priests who joined the high priest in taking action against the apostles. Luke observes here that those other priests were from the group known as the Sadducees. As a note to 4:1 explains, they opposed the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and all of the priests from the group known as the Sadducees who wanted to oppose the apostles’ teaching because they did not believe in the resurrection]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπλήσθησαν ζήλου
/were/_filled ˱with˲_jealousy
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word jealousy, you could express the same idea with an adjective such as “jealous.” Alternate translation: [became very jealous]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπλήσθησαν ζήλου
/were/_filled ˱with˲_jealousy
Luke is speaking as if the high priest and his allies were containers that jealousy filled. Alternate translation: [became very jealous]