Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Israel.)

OET-LVAnd_not it_has_been like_the_day (the)_that before_face/front_it and_since_it when_listened YHWH in/on/at/with_voice of_a_man if/because YHWH [was]_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לֹ֨א הָיָ֜ה כַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ לְ⁠פָנָ֣י⁠ו וְ⁠אַחֲרָ֔י⁠ו לִ⁠שְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּ⁠ק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (və⁠loʼ hāyāh ka⁠yyōm ha⁠hūʼ lə⁠fānāy⁠v və⁠ʼaḩₐrāy⁠v li⁠shəmoˊa yhwh bə⁠qōl ʼiysh kiy yhwh nilḩām lə⁠yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τὸ πρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον, ὥστε ἐπακοῦσαι Θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι Κύριος συνεξεπολέμησε τῷ Ἰσραήλ.
   (Kai ouk egeneto haʸmera toiautaʸ oude to proteron oude to esⱪaton, hōste epakousai Theon anthrōpou, hoti Kurios sunexepolemaʸse tōi Israaʸl. )

BrTrAnd there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.

ULTAnd there has been no day like this before the face of it or after it, when Yahweh listened to the voice of a man. For Yahweh fought for Israel.

USTOn that day, Yahweh performed a great miracle. There was never a day like that previously, and there has never been a day like that since, when Yahweh did this kind of thing because a human being asked him to. On that day, Yahweh truly went to war for Israel.

BSB  § There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.


OEBNo OEB JOS 10:14 verse available

WEBBEThere was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

WMBB (Same as above)

MSG(12-14)The day God gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to God, with all Israel listening:
  “Stop, Sun, over Gibeon;
Halt, Moon, over Aijalon Valley.”
And Sun stopped,
Moon stood stock still
Until he defeated his enemies.

NETThere has not been a day like it before or since. The Lord obeyed a man, for the Lord fought for Israel!

LSVAnd there has not been like that day before it or after it, for YHWH’s listening to the voice of a man; for YHWH is fighting for Israel.

FBVThere wasn't a day like this ever before or since when the Lord listened to a human voice in such a way. It was because the Lord was fighting for Israel.

T4TOn that day Yahweh did a great miracle that someone asked him to do. There was never a day like that previously, and there has never been a day like that since. Yahweh was certainly fighting for the Israeli people!

LEBThere has not been a day like this before it or after, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

BBEAnd there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.

MoffNever was there a day like that, before or since, when the Eternal listened to the cry of a man; for the Eternal was fighting for Israel.

JPSAnd there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

ASVAnd there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.

DRAThere was not before nor after so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.

YLTAnd there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.

DrbyAnd there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.

RVAnd there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

WbstrAnd there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

KJB-1769And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

KJB-1611And there was no day like that, before it, or after it, that the LORD hearkened vnto the voyce of a man: for the LORD fought for Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd there was no day like that before it or after it, that the Lorde hearde the voyce of a man: for the Lorde fought for Israel.
   (And there was no day like that before it or after it, that the Lord heard the voice of a man: for the Lord fought for Israel.)

GnvaAnd there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel.
   (And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voice of a man: for the Lord fought for Israel. )

CvdlAnd there was no daye like vnto this (nether before ner after) whan the LORDE herkened vnto the voyce of one man: for the LORDE fought for Israel.
   (And there was no day like unto this (neither before nor after) when the LORD herkened unto the voice of one man: for the LORD fought for Israel.)

Wyclfor the Lord obeiede to the vois of man, and fauyt for Israel.
   (for the Lord obeyed to the voice of man, and fought for Israel.)

LuthUnd war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HErr der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HErr stritt für Israel.
   (And what/which kein Tag this_one gleich, weder zuvor still danach, there the/of_the LORD the/of_the voice one Mannes gehorchte; because the/of_the LORD argued/fought for Israel.)

ClVgNon fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.
   (Non fuit antea but_not postea tam longa days, obediente Master voci of_man, and pugnante for Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

QUOTE_NOT_FOUND: And none has been like this day & for Yahweh fought for Israel

(Some words not found in UHB: and=not it_became like_the,day (the)=that before,face/front,it and,since,it when,listened YHWH in/on/at/with,voice (a)_man that/for/because/then/when YHWH fought for,Israel )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “So Yahweh fought for Israel, and as a result, no other day has ever been like this one”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠פָנָ֣י⁠ו

before,face/front,it

The author is using a common expression that describes something coming before something else in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “before it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהוָ֖ה בְּ⁠ק֣וֹל אִ֑ישׁ

YHWH in/on/at/with,voice (a)_man

The author is using the term voice by association to mean what Joshua said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for Yahweh doing what a human being asked him to do”

BI Jos 10:14 ©