Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Israel.)
OET-LV And_not it_has_been like_the_day (the)_that before_face/front_it and_since_it when_listened YHWH in/on/at/with_voice of_a_man if/because YHWH [was]_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vəloʼ hāyāh kayyōm hahūʼ ləfānāyv vəʼaḩₐrāyv lishəmoˊa yhwh bəqōl ʼiysh kiy yhwh nilḩām ləyisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τὸ πρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον, ὥστε ἐπακοῦσαι Θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι Κύριος συνεξεπολέμησε τῷ Ἰσραήλ.
(Kai ouk egeneto haʸmera toiautaʸ oude to proteron oude to esⱪaton, hōste epakousai Theon anthrōpou, hoti Kurios sunexepolemaʸse tōi Israaʸl. )
BrTr And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
ULT And there has been no day like this before the face of it or after it, when Yahweh listened to the voice of a man. For Yahweh fought for Israel.
UST On that day, Yahweh performed a great miracle. There was never a day like that previously, and there has never been a day like that since, when Yahweh did this kind of thing because a human being asked him to. On that day, Yahweh truly went to war for Israel.
BSB § There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
OEB No OEB JOS 10:14 verse available
WEBBE There was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
WMBB (Same as above)
MSG (12-14)The day God gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to God, with all Israel listening:
“Stop, Sun, over Gibeon;
Halt, Moon, over Aijalon Valley.”
And Sun stopped,
Moon stood stock still
Until he defeated his enemies.
NET There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed a man, for the Lord fought for Israel!
LSV And there has not been like that day before it or after it, for YHWH’s listening to the voice of a man; for YHWH is fighting for Israel.
FBV There wasn't a day like this ever before or since when the Lord listened to a human voice in such a way. It was because the Lord was fighting for Israel.
T4T On that day Yahweh did a great miracle that someone asked him to do. There was never a day like that previously, and there has never been a day like that since. Yahweh was certainly fighting for the Israeli people!
LEB There has not been a day like this before it or after, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
BBE And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
Moff Never was there a day like that, before or since, when the Eternal listened to the cry of a man; for the Eternal was fighting for Israel.
JPS And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
ASV And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
DRA There was not before nor after so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.
YLT And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.
Drby And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.
RV And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
Wbstr And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
KJB-1769 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
KJB-1611 And there was no day like that, before it, or after it, that the LORD hearkened vnto the voyce of a man: for the LORD fought for Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there was no day like that before it or after it, that the Lorde hearde the voyce of a man: for the Lorde fought for Israel.
(And there was no day like that before it or after it, that the Lord heard the voice of a man: for the Lord fought for Israel.)
Gnva And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel.
(And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voice of a man: for the Lord fought for Israel. )
Cvdl And there was no daye like vnto this (nether before ner after) whan the LORDE herkened vnto the voyce of one man: for the LORDE fought for Israel.
(And there was no day like unto this (neither before nor after) when the LORD herkened unto the voice of one man: for the LORD fought for Israel.)
Wycl for the Lord obeiede to the vois of man, and fauyt for Israel.
(for the Lord obeyed to the voice of man, and fought for Israel.)
Luth Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HErr der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HErr stritt für Israel.
(And what/which kein Tag this_one gleich, weder zuvor still danach, there the/of_the LORD the/of_the voice one Mannes gehorchte; because the/of_the LORD argued/fought for Israel.)
ClVg Non fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.
(Non fuit antea but_not postea tam longa days, obediente Master voci of_man, and pugnante for Israel. )
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
QUOTE_NOT_FOUND: And none has been like this day & for Yahweh fought for Israel
(Some words not found in UHB: and=not it_became like_the,day (the)=that before,face/front,it and,since,it when,listened YHWH in/on/at/with,voice (a)_man that/for/because/then/when YHWH fought for,Israel )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “So Yahweh fought for Israel, and as a result, no other day has ever been like this one”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְפָנָ֣יו
before,face/front,it
The author is using a common expression that describes something coming before something else in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “before it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ
YHWH in/on/at/with,voice (a)_man
The author is using the term voice by association to mean what Joshua said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for Yahweh doing what a human being asked him to do”