Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_not it_has_been like_the_day (the)_that before_face/front_it and_since_it when_ YHWH _listened in/on/at/with_voice_of a_man if/because YHWH [was]_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Israel.)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל
and=not it_became like_the,day (the)=that before,face/front,it and,since,it when,listened YHWH in/on/at/with,voice_of (a)_man that/for/because/then/when YHWH fought for,Israel
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of the phrases in this verse, since the phrase Yahweh fought for Israel gives the reason for the result that the phrase none has been like that day to the face of it or after it describes. Alternate translation: “So Yahweh fought for Israel, and as a result, no other day has ever been like this one, to the face of it or after it, for Yahweh listening to the voice of a man”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְפָנָ֣יו
before,face/front,it
The author is using a common expression that describes something coming before something else in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “before it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִשְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ
when,listened YHWH in/on/at/with,voice_of (a)_man
The author is using the term voice by association to mean what Joshua said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for Yahweh doing what a human being asked him to do”
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
OET (OET-LV) And_not it_has_been like_the_day (the)_that before_face/front_it and_since_it when_ YHWH _listened in/on/at/with_voice_of a_man if/because YHWH [was]_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) There had never before been a day like that, and nothing like it since then, when Yahweh listened to a man’s voice, because he was fighting for Israel.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.