Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 17:16 verse available
OET-LV The_jar the_flour not it_was_at_an_end and_jug the_oil not it_was_lacking according_to_word of_Yahweh which he_spoke in/on/at/with_hand of_ʼĒliyyāh.
UHB כַּ֤ד הַקֶּ֨מַח֙ לֹ֣א כָלָ֔תָה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א חָסֵ֑ר כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּיַ֥ד אֵלִיָּֽהוּ׃פ ‡
(ⱪad haqqemaḩ loʼ kālātāh vəʦapaḩat hashshemen loʼ ḩāşēr ⱪidəⱱar yahweh ʼₐsher diber bəyad ʼēliyyāhū.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The jar of flour did not come to an end, and the jug of oil did not lack, according to the word of Yahweh, which he had spoken by the hand of Elijah.
UST because the flour in the jar was never finished, and the jug of oil was never empty. That happened just like Yahweh had told Elijah that it would happen.
BSB The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that the LORD had spoken through Elijah.
OEB From that day the jar of meal was not used up, neither did the cruse of oil become empty, just as Jehovah had said by Elijah.
WEB The jar of meal didn’t run out and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
WMB The jar of meal didn’t run out and the jar of oil didn’t fail, according to the LORD’s word, which he spoke by Elijah.
NET The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the Lord had promised through Elijah.
LSV the pitcher of meal was not consumed, and the dish of oil did not lack, according to the word of YHWH that He spoke by the hand of Elijah.
FBV The jar of flour was did not become empty and the jug of olive oil did not run out, just as the Lord had said through Elijah.
T4T because the flour in the jar was never finished, and the jug of oil was never empty. That happened just like Yahweh had told Elijah that it would happen.
LEB The jar of flour was not emptied and the jug of olive oil did not run out, according to the word of Yahweh which he spoke by the hand of Elijah.
BBE The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.
MOF No MOF 1KI book available
JPS The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which He spoke by Elijah.
ASV The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
DRA The pot of meal wasted not, and the cruse of oil was not diminished, according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Elias.
YLT the pitcher of meal was not consumed, and the dish of oil did not lack, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Elijah.
DBY The meal in the barrel did not waste, neither did the oil in the cruse fail, according to the word of Jehovah which he had spoken through Elijah.
RV The barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
WBS And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah.
KJB And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.[fn]
(And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.)
17.16 by: Heb. by the hand of
BB And the meale wasted not out of the barrell, neither was the oyle spent out of the cruse, according to the word of the Lorde which he spake by the hande of Elias.
(And the meale wasted not out of the barrell, neither was the oil spent out of the cruse, according to the word of the Lord which he spake by the hand of Elias/Elijah.)
GNV The barrell of the meale wasted not, nor the oyle was spent out of the cruse, according to the worde of the Lord, which he spake by the hand of Eliiah.
(The barrell of the meale wasted not, nor the oil was spent out of the cruse, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of Eliiah. )
CB The meel in the pitcher was not mynished, and the oyle in the cruse fayled not, acordinge to the worde of ye LORDE which he spake by Elias.
(The meel in the pitcher was not mynished, and the oil in the cruse fayled not, acordinge to the word of ye/you_all LORD which he spake by Elias/Elijah.)
WYC And fro that dai the pot of mele failide not, and the vessel of oile was not abatid, bi the word of the Lord, which he hadde spoke in the hond of Elie.
(And from that day the pot of mele failide not, and the vessel of oile was not abatid, by the word of the Lord, which he had spoke in the hand of Elye/Elijah.)
LUT Das Mehl im Kad ward nicht verzehret, und dem Ölkrug mangelte nichts, nach dem Wort des HErrn, das er geredet hatte durch Elia.
(The Mehl in_the Kad was not verzehret, and to_him Ölkrug mangelte nichts, nach to_him Wort the HErrn, the he geredet had through Elia.)
CLV hydria farinæ non defecit, et lecythus olei non est imminutus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Eliæ.
(hydria farinæ not/no defecit, and lecythus olei not/no it_is imminutus, yuxta verbum Domini that spoke fuerat in by_hand Eliæ. )
BRN And the pitcher of meal failed not, and the cruse of oil was not diminished, according to the word of the Lord which he spoke by the hand of Eliu.
BrLXX Καὶ ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐξέλιπε, καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἠλαττονήθη, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἠλιού.
(Kai haʸ hudria tou aleurou ouk exelipe, kai ho kapsakaʸs tou elaiou ouk aʸlattonaʸthaʸ, kata to ɽaʸma Kuriou ho elalaʸsen en ⱪeiri Aʸliou. )
17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
just as the word of Yahweh had said
(Some words not found in UHB: jar the,flour not emptied and,jug the,oil not run_dry according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand ʼĒliy\sup yāh\sup* )
Here “word” represents Yahweh himself. Alternate translation: “just as Yahweh had said”