Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took ʼĒliyyāh DOM the_child and_brought_down_him from the_upper_room the_house_into and_gave_him to_mother_his and_he/it_said ʼĒliyyāh see [is]_alive son_your.
UHB וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמּ֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼēliyyāhū ʼet-hayyeled vayyoridēhū min-hāˊₐliyyāh habaytāh vayyittənēhū ləʼimmō vayyoʼmer ʼēliyyāhū rəʼiy ḩay bənēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατήγαγεν αυτὸ ἀπὸ τοῦ ὑπερῴου εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, βλέπε, ζῇ ὁ υἱός σου.
(Kai kataʸgagen auto apo tou huperōou eis ton oikon, kai edōken auto taʸ maʸtri autou; kai eipen Aʸliou, blepe, zaʸ ho huios sou. )
BrTr and he brought him down from the upper chamber into the house, and gave him to his mother; and Eliu said, See, thy son lives.
ULT And Elijah took the child and he brought him down from the upper room to the house, and he gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.”
UST Elijah carried the boy down the steps and gave him to his mother. He said, “Look, your son is alive!”
BSB Then Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. “Look, your son is alive,” Elijah declared.
OEB Then Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and gave him to his mother. And Elijah said, ‘See, your son lives!’
WEBBE Elijah took the child and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, “Behold, your son lives.”
WMBB (Same as above)
NET Elijah took the boy, brought him down from the upper room to the house, and handed him to his mother. Elijah then said, “See, your son is alive!”
LSV And Elijah takes the boy, and brings him down from the upper chamber of the house, and gives him to his mother, and Elijah says, “See, your son lives!”
FBV Elijah took the boy and brought him down from the room into the house, and gave him to his mother. “See, your son is alive,” Elijah told her.
T4T Elijah carried the boy down the steps and gave him to his mother. He said, “Look, your son is alive!”
LEB Elijah then took the child and brought him down from the upper room to the house and gave him to his mother. Elijah said, “Look, your son is alive.”
BBE And Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother and said to her, See, your son is living.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said: 'See, thy son liveth.'
ASV And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.
DRA And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth.
YLT And Elijah taketh the lad, and bringeth him down from the upper chamber of the house, and giveth him to his mother, and Elijah saith, 'See, thy son liveth!'
Drby And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives.
RV And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
Wbstr And Elijah took the child, and brought him down from the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
KJB-1769 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
(And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber/room into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy/your son liveth/lives. )
KJB-1611 And Eliiah tooke the childe, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother: and Eliiah said, See, thy sonne liueth.
(And Eliiah took the child, and brought him down out of the chamber/room into the house, and delivered him unto his mother: and Eliiah said, See, thy/your son liveth/lives.)
Bshps And Elias toke the boye, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother: And Elias saide, Behold, thy sonne lyueth.
(And Elias/Elijah took the boye, and brought him down out of the chamber/room into the house, and delivered him unto his mother: And Elias/Elijah said, Behold, thy/your son liveth/lives.)
Gnva And Eliiah tooke the childe, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother, and Eliiah sayd, Behold, thy sonne liueth.
(And Eliiah took the child, and brought him down out of the chamber/room into the house, and delivered him unto his mother, and Eliiah said, Behold, thy/your son liveth/lives. )
Cvdl And Elias toke the childe, and broughte him downe from the chamber in to the house and delyuered him vnto his mother, and sayde: Beholde, thy sonne lyueth.
(And Elias/Elijah took the child, and brought him down from the chamber/room in to the house and delivered him unto his mother, and said: Behold, thy/your son liveth/lives.)
Wycl And Elie took the child, and puttide hym doun of the soler in to the lower hows, and bitook him to his modir; and he seide to hir, Lo! thi sone lyueth.
(And Elye/Elijah took the child, and put him down of the soler in to the lower house, and bitook him to his modir; and he said to her, Lo! thy/your son liveth/lives.)
Luth Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins Haus; und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebet.
(And Elia took the Kind and brought it down from_the Saal into_the house; and gave it his mother and spoke: Siehe da, your son lives.)
ClVg Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi: En vivit filius tuus.
(Tulitque Elias puerum, and deposuit him about cœnaculo in inferiorem domum, and he_delivered matri suæ, and he_said illi: En vivit son tuus. )
17:17-24 This narrative begins with the woman’s doubts about Elijah (17:17-18) and ends with her acknowledging the authority of God’s word as spoken by Elijah (17:24). Ironically, this Gentile widow affirmed God’s miraculous power when God’s own people, Israel, had forgotten his mighty works.
his room
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM the,child and,brought_~_down,him from/more_than the,upper_room the,house,into and,gave,him to,mother,his and=he/it_said ʼĒliyyāh look he/it_lived son,your )
Here “his” refers to Elijah.
See, your son is alive
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM the,child and,brought_~_down,him from/more_than the,upper_room the,house,into and,gave,him to,mother,his and=he/it_said ʼĒliyyāh look he/it_lived son,your )
The word “See” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.