Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) Ravens brought bread and meat to him every morning and again in the evening, and he was able to drink from the stream.
OET-LV And_the_ravens were_bringing to_him/it bread and_flesh/body in/on/at/with_morning and_bread and_flesh/body in/on/at/with_evening and_from the_wadi he_drank.
UHB וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃ ‡
(vəhāˊorⱱim məⱱīʼim lō leḩem ūⱱāsār baboqer vəleḩem ūⱱāsār bāˊāreⱱ ūmin-hannaḩal yishteh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τοπρωῒ, καὶ κρέα τοδείλης, καὶ ἐκ τοῦ χειμάῤῥου ἔπινεν ὕδωρ.
(Kai hoi korakes eferon autōi artous toprōi, kai krea todeilaʸs, kai ek tou ⱪeimaɽɽou epinen hudōr. )
BrTr And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening, and he drank water of the brook.
ULT And the ravens were bringing bread and meat to him in the morning, and bread and meat in the evening. And he drank from the wadi.
UST Crows brought bread and meat to him every morning and every evening, and he drank water from the brook.
BSB The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
MSB (Same as BSB above)
OEB And the ravens brought him bread every morning and flesh every evening, and he used to drink out of the brook.
WEBBE The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
WMBB (Same as above)
NET The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.
LSV and the ravens are bringing bread and flesh to him in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drinks from the brook.
FBV Ravens brought him bread and meat both in the morning and in the evening, and he drank from the brook.
T4T Crows bought bread and meat to him every morning and every evening, and he drank water from the brook.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
ASV And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
DRA And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of tile torrent.
YLT and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.
Drby And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
RV And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
SLT And the ravens bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he will drink from the torrent.
Wbstr And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
KJB-1769 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
KJB-1611 And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening: and hee dranke of the brooke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer.
(And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the river. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.
(Corvi too deferebant to_him bread/food and meats mane, likewise bread/food and meats vesperi, and bibebat from/about torrent. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available