Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1KI 17:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 17:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 17:6 verse available

OET-LVAnd_the_ravens [were]_bringing to_him/it bread and_flesh/body in/on/at/with_morning and_bread and_flesh/body in/on/at/with_evening and_from the_wadi he_drank.

UHBוְ⁠הָ⁠עֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜⁠וֹ לֶ֤חֶם וּ⁠בָשָׂר֙ בַּ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠לֶ֥חֶם וּ⁠בָשָׂ֖ר בָּ⁠עָ֑רֶב וּ⁠מִן־הַ⁠נַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃ 
   (və⁠hā⁠ˊorⱱiym məⱱīʼiym l⁠ō leḩem ū⁠ⱱāsār ba⁠boqer və⁠leḩem ū⁠ⱱāsār bā⁠ˊāreⱱ ū⁠min-ha⁠nnaḩal yishətteh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the ravens were bringing bread and meat to him in the morning, and bread and meat in the evening. And he drank from the wadi.

UST Crows brought bread and meat to him every morning and every evening, and he drank water from the brook.


BSB The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.

OEB And the ravens brought him bread every morning and flesh every evening, and he used to drink out of the brook.

WEB The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.

NET The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.

LSV and the ravens are bringing bread and flesh to him in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drinks from the brook.

FBV Ravens brought him bread and meat both in the morning and in the evening, and he drank from the brook.

T4T Crows bought bread and meat to him every morning and every evening, and he drank water from the brook.

LEB The crows were bringing bread and meat in the morning for him and bread and meat in the evening, and he drank from the wadi.[fn]


?:? A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBE And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

ASV And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

DRA And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of tile torrent.

YLT and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.

DBY And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.

RV And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

WBS And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

KJB And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

BB And the rauens brought him bread and fleshe in the morning, and likewyse bread and fleshe in the euening: and he drancke of the brooke.
  (And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and likewise bread and flesh in the evening: and he drancke of the brooke.)

GNV And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer.
  (And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he dranke of the river. )

CB And the raues broughte him bred and flesh in the mornynge and in the euenynge, and he dranke of the ryuer.
  (And the raues broughte him bred and flesh in the morning and in the eveninge, and he dranke of the river.)

WYC And crowis baren to hym breed and fleisch eerli; in lijk maner in the euentid; and he drank of the stronde.
  (And crowis baren to him breed and flesh early; in like manner in the euentid; and he drank of the stronde.)

LUT Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs.
  (And the Raben broughtn him bread and flesh the Morgens and the Abends; and he trank the Bachs.)

CLV Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.
  (Corvi quoque deferebant to_him panem and carnes mane, similiter panem and carnes vesperi, and bibebat about torrente. )

BRN And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening, and he drank water of the brook.

BrLXX Καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τοπρωῒ, καὶ κρέα τοδείλης, καὶ ἐκ τοῦ χειμάῤῥου ἔπινεν ὕδωρ.
  (Kai hoi korakes eferon autōi artous toprōi, kai krea todeilaʸs, kai ek tou ⱪeimaῤɽou epinen hudōr. )


TSNTyndale Study Notes:

17:2-7 Kerith Brook provided a haven for Elijah during the divinely instituted drought (see 18:10). The supply of food and water assured Elijah of God’s protection.
• When Elijah’s source of water dried up, a change of location was necessary.

BI 1Ki 17:6 ©