Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_said to ʼĒliyyāh what to/for_me and_to_you Oh_man the_ʼElohīm you_have_come to_me to_bring_toremembrance DOM my_perversity/evil/guilt/punishment and_to_cause_the_death DOM son_my.
UHB וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ מַה־לִּ֥י וָלָ֖ךְ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּ֧אתָ אֵלַ֛י לְהַזְכִּ֥יר אֶת־עֲוֺנִ֖י וּלְהָמִ֥ית אֶת־בְּנִֽי׃ ‡
(vattoʼmer ʼel-ʼēliyyāhū mah-liy vālāk ʼiysh hāʼₑlohim bāʼtā ʼēlay ləhazkir ʼet-ˊₐōniy ūləhāmit ʼet-bəniy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Ἠλιοὺ, τί ἐμοὶ καὶ σοὶ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ; εἰσῆλθες πρὸς μὲ τοῦ ἀναμνῆσαι ἀδικίας μου, καὶ θανατῶσαι τὸν υἱόν μου;
(Kai eipe pros Aʸliou, ti emoi kai soi anthrōpe tou Theou; eisaʸlthes pros me tou anamnaʸsai adikias mou, kai thanatōsai ton huion mou; )
BrTr And she said to Eliu, What have I to do with thee, O man of God? hast thou come in to me to bring my sins to remembrance, and to slay my son?
ULT And she said to Elijah, “What is to me and is to you, man of God, that you came to me to cause my iniquity to be remembered and to put my son to death?”
UST So the woman went to Elijah and said to him, “You are a prophet; so why have you done this to me? Have you come here to punish me for my sins by causing my son to die?”
BSB “O man of God,” said the woman to Elijah, “what have you done to me? Have you come to remind me of my iniquity and cause the death of my son?”
OEB Then she said to Elijah, ‘What have I to do with you, O man of God? You have come to me to remind me of my sin by slaying my son!’
WEBBE She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
WMBB (Same as above)
NET She asked Elijah, “Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
LSV And she says to Elijah, “What [is this] to me and to you, O man of God? You have come to me to cause my iniquity to be remembered, and to put my son to death!”
FBV “What are you doing to me,[fn] man of God?” the woman asked Elijah. “Have you come to remind me about my sins and cause my son to die?”
17:18 The literal phrase in the Hebrew is “what for me and for you?” It is sometimes translated “What do I have to do you with you?” but here it is clearly being used as a question regarding the death of the widow's son.
T4T So the woman went to Elijah and said to him, “You are a prophet; so why have you done this to me? Have you come here to punish me for my sins by causing my son to die?”
LEB She said to Elijah, “What do you have against me,[fn] O man of God, that you have come to me to make known my guilt and to cause my son to die?”
17:18 Literally “What for me and for you”
BBE And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?
Moff No Moff 1KI book available
JPS And she said unto Elijah: 'What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?'
ASV And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
DRA And she said to Elias: What have I to do with thee, thou man of God? art thou come to me that my iniquities should be remembered, and that thou shouldst kill my son?
YLT And she saith unto Elijah, 'What — to me and to thee, O man of God? thou hast come unto me to cause mine iniquity to be remembered, and to put my son to death!'
Drby And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of [fn]God? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son?
17.18 Elohim
RV And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
Wbstr And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
KJB-1769 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
(And she said unto Elijah, What have I to do with thee/you, O thou/you man of God? art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? )
KJB-1611 And shee sayd vnto Eliiah, What haue I to doe with thee? O thou man of God! Art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?
(And she said unto Eliiah, What have I to do with thee? O thou/you man of God! Art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?)
Bshps And she said vnto Elias: What haue I to do with thee O thou man of God? Art thou come vnto me to call my sinne againe to remembraunce, and to slay my sonne?
(And she said unto Elias/Elijah: What have I to do with thee/you O thou/you man of God? Art thou/you come unto me to call my sin again to remembrance, and to slay my son?)
Gnva And she said vnto Eliiah, What haue I to do with thee, O thou man of God? art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?
(And she said unto Eliiah, What have I to do with thee/you, O thou/you man of God? art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? )
Cvdl And she sayde vnto Elias: What haue I to do with the, thou man of God? Art thou come in vnto me, yt my synne shulde be kepte in remembraunce, & that my sonne shulde be slayne?
(And she said unto Elias/Elijah: What have I to do with them, thou/you man of God? Art thou/you come in unto me, it my sin should be kepte in remembrance, and that my son should be slayne?)
Wyc Therfor sche seide to Elie, What to me and to thee, thou man of God? Entridist thou to me, that my wickidnessis schulden be remembrid, and that thou schuldist sle my sone?
(Therefore she said to Elye/Elijah, What to me and to thee/you, thou/you man of God? Entridist thou/you to me, that my wickednessis should be remembrid, and that thou/you should slay/kill my sone?)
Luth Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Du bist zu mir hereinkommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.
(And they/she/them spoke to Elia: What have I with you/to_you to schaffen, you man God’s? You are to to_me hereinkommen, that my misdeed/iniquity gedacht and my son getötet würde.)
ClVg Dixit ergo ad Eliam: Quid mihi et tibi, vir Dei? ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meæ, et interficeres filium meum?
(Dixit therefore to Eliam: Quid to_me and tibi, man of_God? ingressus you_are to me, as rememorarentur iniquitates meæ, and interficeres son meum? )
17:18 my sins: The widow held to the common idea that suffering and misfortune are always the result of personal sin (see Job 4:7; Luke 13:1-4; John 9:1-3).
man of God
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards ʼĒliyyāh what? to/for=me and,to,you (a)_man the=ʼElohīm come to=me to,bring_~_toremembrance DOM my=perversity/evil/guilt/punishment and,to,cause_the_death DOM son,my )
The phrase “man of God” is another title for a prophet.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
of my sin
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards ʼĒliyyāh what? to/for=me and,to,you (a)_man the=ʼElohīm come to=me to,bring_~_toremembrance DOM my=perversity/evil/guilt/punishment and,to,cause_the_death DOM son,my )
This means sins in general not a specific sin. Alternate translation: “of my sins”