Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel 1KI 17:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 17:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_she/it_said to ʼĒliyyāh what to/for_me and_to_you Oh_man the_ʼElohīm you_have_come to_me to_bring_toremembrance DOM my_perversity/evil/guilt/punishment and_to_cause_the_death DOM son_my.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ מַה־לִּ֥⁠י וָ⁠לָ֖⁠ךְ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים בָּ֧אתָ אֵלַ֛⁠י לְ⁠הַזְכִּ֥יר אֶת־עֲוֺנִ֖⁠י וּ⁠לְ⁠הָמִ֥ית אֶת־בְּנִֽ⁠י׃
   (va⁠ttoʼmer ʼel-ʼēliyyāhū mah-li⁠y vā⁠lā⁠k ʼiysh hā⁠ʼₑlohim bāʼtā ʼēla⁠y lə⁠hazkir ʼet-ˊₐōni⁠y ū⁠lə⁠hāmit ʼet-bəni⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς Ἠλιοὺ, τί ἐμοὶ καὶ σοὶ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ; εἰσῆλθες πρὸς μὲ τοῦ ἀναμνῆσαι ἀδικίας μου, καὶ θανατῶσαι τὸν υἱόν μου;
   (Kai eipe pros Aʸliou, ti emoi kai soi anthrōpe tou Theou; eisaʸlthes pros me tou anamnaʸsai adikias mou, kai thanatōsai ton huion mou; )

BrTrAnd she said to Eliu, What have I to do with thee, O man of God? hast thou come in to me to bring my sins to remembrance, and to slay my son?

ULTAnd she said to Elijah, “What is to me and is to you, man of God, that you came to me to cause my iniquity to be remembered and to put my son to death?”

USTSo the woman went to Elijah and said to him, “You are a prophet; so why have you done this to me? Have you come here to punish me for my sins by causing my son to die?”

BSB“O man of God,” said the woman to Elijah, “what have you done to me? Have you come to remind me of my iniquity and cause the death of my son?”


OEBThen she said to Elijah, ‘What have I to do with you, O man of God? You have come to me to remind me of my sin by slaying my son!’

WEBBEShe said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”

WMBB (Same as above)

NETShe asked Elijah, “Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”

LSVAnd she says to Elijah, “What [is this] to me and to you, O man of God? You have come to me to cause my iniquity to be remembered, and to put my son to death!”

FBV“What are you doing to me,[fn] man of God?” the woman asked Elijah. “Have you come to remind me about my sins and cause my son to die?”


17:18 The literal phrase in the Hebrew is “what for me and for you?” It is sometimes translated “What do I have to do you with you?” but here it is clearly being used as a question regarding the death of the widow's son.

T4TSo the woman went to Elijah and said to him, “You are a prophet; so why have you done this to me? Have you come here to punish me for my sins by causing my son to die?”

LEBShe said to Elijah, “What do you have against me,[fn] O man of God, that you have come to me to make known my guilt and to cause my son to die?”


17:18 Literally “What for me and for you”

BBEAnd she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd she said unto Elijah: 'What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?'

ASVAnd she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!

DRAAnd she said to Elias: What have I to do with thee, thou man of God? art thou come to me that my iniquities should be remembered, and that thou shouldst kill my son?

YLTAnd she saith unto Elijah, 'What — to me and to thee, O man of God? thou hast come unto me to cause mine iniquity to be remembered, and to put my son to death!'

DrbyAnd she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of [fn]God? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son?


17.18 Elohim

RVAnd she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!

WbstrAnd she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

KJB-1769And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
   (And she said unto Elijah, What have I to do with thee/you, O thou/you man of God? art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? )

KJB-1611And shee sayd vnto Eliiah, What haue I to doe with thee? O thou man of God! Art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?
   (And she said unto Eliiah, What have I to do with thee? O thou/you man of God! Art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?)

BshpsAnd she said vnto Elias: What haue I to do with thee O thou man of God? Art thou come vnto me to call my sinne againe to remembraunce, and to slay my sonne?
   (And she said unto Elias/Elijah: What have I to do with thee/you O thou/you man of God? Art thou/you come unto me to call my sin again to remembrance, and to slay my son?)

GnvaAnd she said vnto Eliiah, What haue I to do with thee, O thou man of God? art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?
   (And she said unto Eliiah, What have I to do with thee/you, O thou/you man of God? art thou/you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? )

CvdlAnd she sayde vnto Elias: What haue I to do with the, thou man of God? Art thou come in vnto me, yt my synne shulde be kepte in remembraunce, & that my sonne shulde be slayne?
   (And she said unto Elias/Elijah: What have I to do with them, thou/you man of God? Art thou/you come in unto me, it my sin should be kepte in remembrance, and that my son should be slayne?)

WycTherfor sche seide to Elie, What to me and to thee, thou man of God? Entridist thou to me, that my wickidnessis schulden be remembrid, and that thou schuldist sle my sone?
   (Therefore she said to Elye/Elijah, What to me and to thee/you, thou/you man of God? Entridist thou/you to me, that my wickednessis should be remembrid, and that thou/you should slay/kill my sone?)

LuthUnd sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Du bist zu mir hereinkommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.
   (And they/she/them spoke to Elia: What have I with you/to_you to schaffen, you man God’s? You are to to_me hereinkommen, that my misdeed/iniquity gedacht and my son getötet würde.)

ClVgDixit ergo ad Eliam: Quid mihi et tibi, vir Dei? ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meæ, et interficeres filium meum?
   (Dixit therefore to Eliam: Quid to_me and tibi, man of_God? ingressus you_are to me, as rememorarentur iniquitates meæ, and interficeres son meum? )


TSNTyndale Study Notes:

17:18 my sins: The widow held to the common idea that suffering and misfortune are always the result of personal sin (see Job 4:7; Luke 13:1-4; John 9:1-3).


UTNuW Translation Notes:

man of God

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards ʼĒliyyāh what? to/for=me and,to,you (a)_man the=ʼElohīm come to=me to,bring_~_toremembrance DOM my=perversity/evil/guilt/punishment and,to,cause_the_death DOM son,my )

The phrase “man of God” is another title for a prophet.

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

of my sin

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards ʼĒliyyāh what? to/for=me and,to,you (a)_man the=ʼElohīm come to=me to,bring_~_toremembrance DOM my=perversity/evil/guilt/punishment and,to,cause_the_death DOM son,my )

This means sins in general not a specific sin. Alternate translation: “of my sins”

BI 1Ki 17:18 ©