Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel 1KI 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 17:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then three times he stretched himself over the boy’s body and begged Yahweh, “Yahweh, my God, please let this child’s life return into his organs.”

OET-LVAnd_stretched_out over the_child three times and_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_my let_it_return please the_life the_child’s the_this to body_of_him.

UHBוַ⁠יִּתְמֹדֵ֤ד עַל־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֔ים וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַ⁠יֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔⁠י תָּ֥שָׁב נָ֛א נֶֽפֶשׁ־הַ⁠יֶּ֥לֶד הַ⁠זֶּ֖ה עַל־קִרְבּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyitmodēd ˊal-ha⁠yyeled shālosh pəˊāmim va⁠yyiqrāʼ ʼel-yhwh va⁠yyoʼmar yhwh ʼₑlohā⁠y tāshāⱱ nāʼ nefesh-ha⁠yyeled ha⁠zzeh ˊal-qirb⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνεφύσησε τῷ παιδαρίῳ τρὶς, καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν Κύριον, καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν.
   (Kai enefusaʸse tōi paidariōi tris, kai epekalesato ton Kurion, kai eipe, Kurie ho Theos mou, epistrafaʸtō daʸ haʸ psuⱪaʸ tou paidariou toutou eis auton. )

BrTrAnd he breathed on the child thrice, and called on the Lord, and said, O Lord my God, let, I pray thee, the soul of this child return to him.

ULTAnd he stretched himself out over the child three times. And he cried out to Yahweh and he said, “Yahweh, my God, please let the life of this child return on his inner part.”

USTThen Elijah stretched himself on top of the boy’s body and called out to Yahweh saying, “Yahweh my God, please allow this boy to become alive again!” He did this three times.

BSBThen he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, “O LORD my God, please let this boy’s life return to him!”


OEBAnd he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, ‘O Jehovah, my God, I pray thee, let this child’s life come back to him again.’

WEBBEHe stretched himself on the child three times, and cried to the LORD and said, “LORD my God, please let this child’s soul come into him again.”

WMBB (Same as above)

NETHe stretched out over the boy three times and called out to the Lord, “O Lord, my God, please let this boy’s breath return to him.”

LSVAnd he stretches himself out on the boy three times, and calls to YHWH and says, “O YHWH my God, please let the soul of this boy return into his midst”;

FBVHe stretched himself out on the boy three times, and cried out to the Lord, “Lord my God, please let this boy's life return to him!”

T4TThen Elijah stretched himself on top of the boy’s body and called out to Yahweh saying, “Yahweh my God, please allow this boy to become alive again!” He did this three times.

LEBHe stretched himself out on the child three times and called to Yahweh and said, “O Yahweh my God, please let the life of this child return within him.”

BBEAnd stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come back into him.'

ASVAnd he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

DRAAnd he stretched, and measured himself upon the child three times, and cried to the Lord, and said: O Lord my God, let the soul of this child, I beseech thee, return into his body.

YLTAnd he stretcheth himself out on the lad three times, and calleth unto Jehovah, and saith, 'O Jehovah my God, let turn back, I pray Thee, the soul of this lad into his midst;'

DrbyAnd he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, Jehovah, my [fn]God, I pray thee, let this child's soul come into him again!


17.21 Elohim

RVAnd he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

WbstrAnd he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

KJB-1769And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.[fn][fn]
   (And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee/you, let this child’s soul come into him again. )


17.21 stretched: Heb. measured

17.21 into…: Heb. into his inward parts

KJB-1611[fn][fn]And he stretched himselfe vpon the child three times, and cried vnto the LORD, and said; O LORD my God, I pray thee, let this childes soule come into him againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


17:21 Hebr. measured.

17:21 Hebr. into his inward parts.

BshpsAnd he stretched him selfe vpon the childe three tymes, and called vnto the Lorde, and saide: O Lorde my God, I pray thee let this childes soule come into him againe.
   (And he stretched himself upon the child three times, and called unto the Lord, and said: O Lord my God, I pray thee/you let this child’s soul come into him again.)

GnvaAnd he stretched himselfe vpon the childe three times, and called vnto the Lord, and saide, O Lord my God, I pray thee, let this childes soule come into him againe.
   (And he stretched himself upon the child three times, and called unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee/you, let this child’s soul come into him again. )

CvdlAnd he stretched out him selfe ouer the childe thre tymes, & called vpon the LORDE, and saide: O LORDE my God, let the soule of this childe come agayne in to him.
   (And he stretched out himself over the child three times, and called upon the LORD, and said: O LORD my God, let the soul of this child come again in to him.)

WyclHe sprad abrood hym silf, and mat on the child bi thre tymes; and he cryede to the Lord, and seide, My Lord God, Y biseche, the soule of this child turne ayen in to the entrailis of hym.
   (He sprad abroad himself, and mat on the child by three times; and he criede to the Lord, and said, My Lord God, I beseech/implore, the soul of this child turn again in to the entrailis of him.)

LuthUnd er maß sich über dem Kinde dreimal und rief den HErr’s an und sprach: HErr, mein GOtt, laß die SeeLE dieses Kindes wieder zu ihm kommen!
   (And he maß itself/yourself/themselves above to_him Kinde threemal and shouted the LORD’s at and spoke: LORD, my God, let the SeeLE dieses Kindes again to him kommen!)

ClVgEt expandit se, atque mensus est super puerum tribus vicibus, et clamavit ad Dominum, et ait: Domine Deus meus, revertatur, obsecro, anima pueri hujus in viscera ejus.
   (And expandit se, atque mensus it_is over puerum tribus vicibus, and clamavit to Dominum, and he_said: Domine God mine, revertatur, obsecro, anima pueri huyus in viscera his. )


TSNTyndale Study Notes:

17:21 While it is unclear what life-giving power Elijah was trying to convey by his physical contact with the deceased boy, it is clear that his confidence was in the Lord. Elisha later performed a similar physical ritual when the Lord restored the dead son of the woman from Shunem (2 Kgs 4:32-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

stretched himself on the child

(Some words not found in UHB: and,stretched_~_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,child three times and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my return now life the,child's the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,him )

This is an idiom. Alternate translation: “lay on top of the child”

BI 1Ki 17:21 ©