Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then three times he stretched himself over the boy’s body and begged Yahweh, “Yahweh, my God, please let this child’s life return into his organs.”[ref]
OET-LV And_stretched_out over the_child three times and_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_of_my let_it_return please the_life_of the_child’s the_this to body_of_him.
UHB וַיִּתְמֹדֵ֤ד עַל־הַיֶּ֨לֶד֙ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֔ים וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י תָּ֥שָׁב נָ֛א נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֥לֶד הַזֶּ֖ה עַל־קִרְבּֽוֹ׃ ‡
(vayyitmodēd ˊal-hayyeled shālosh pəˊāmim vayyiqrāʼ ʼel-yhwh vayyoʼmar yhwh ʼₑlohāy tāshāⱱ nāʼ nefesh-hayyeled hazzeh ˊal-qirbō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνεφύσησε τῷ παιδαρίῳ τρὶς, καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν Κύριον, καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν.
(Kai enefusaʸse tōi paidariōi tris, kai epekalesato ton Kurion, kai eipe, Kurie ho Theos mou, epistrafaʸtō daʸ haʸ psuⱪaʸ tou paidariou toutou eis auton. )
BrTr And he breathed on the child thrice, and called on the Lord, and said, O Lord my God, let, I pray thee, the soul of this child return to him.
ULT And he stretched himself out over the child three times. And he cried out to Yahweh and he said, “Yahweh, my God, please let the life of this child return on his inner part.”
UST Then Elijah stretched himself on top of the boy’s body and called out to Yahweh saying, “Yahweh my God, please allow this boy to become alive again!” He did this three times.
BSB Then he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD “O LORD my God, please let this boy’s life return to him!”
MSB (Same as above)
OEB And he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, ‘O Jehovah, my God, I pray thee, let this child’s life come back to him again.’
WEBBE He stretched himself on the child three times, and cried to the LORD and said, “LORD my God, please let this child’s soul come into him again.”
WMBB (Same as above)
NET He stretched out over the boy three times and called out to the Lord, “O Lord, my God, please let this boy’s breath return to him.”
LSV And he stretches himself out on the boy three times, and calls to YHWH and says, “O YHWH my God, please let the soul of this boy return into his midst”;
FBV He stretched himself out on the boy three times, and cried out to the Lord, “Lord my God, please let this boy's life return to him!”
T4T Then Elijah stretched himself on top of the boy’s body and called out to Yahweh saying, “Yahweh my God, please allow this boy to become alive again!” He did this three times.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come back into him.'
ASV And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
DRA And he stretched, and measured himself upon the child three times, and cried to the Lord, and said: O Lord my God, let the soul of this child, I beseech thee, return into his body.
YLT And he stretcheth himself out on the lad three times, and calleth unto Jehovah, and saith, 'O Jehovah my God, let turn back, I pray Thee, the soul of this lad into his midst;'
Drby And he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, Jehovah, my [fn]God, I pray thee, let this child's soul come into him again!
17.21 Elohim
RV And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
(And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, Oh LORD my God, I pray thee/you, let this child’s soul come into him again. )
SLT And he will measure upon the child three times, and he will call to Jehovah, and say, Jehovah my God wilt thou turn back now the soul of this child within his inner part?
Wbstr And he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
KJB-1769 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.[fn][fn]
(And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, Oh LORD my God, I pray thee/you, let this child’s soul come into him again. )
KJB-1611 [fn][fn]And he stretched himselfe vpon the child three times, and cried vnto the LORD, and said; O LORD my God, I pray thee, let this childes soule come into him againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And he stretched himselfe vpon the childe three times, and called vnto the Lord, and saide, O Lord my God, I pray thee, let this childes soule come into him againe.
(And he stretched himself upon the child three times, and called unto the Lord, and said, Oh Lord my God, I pray thee/you, let this child’s soul come into him again. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Et expandit se, atque mensus est super puerum tribus vicibus, et clamavit ad Dominum, et ait: Domine Deus meus, revertatur, obsecro, anima pueri hujus in viscera ejus.
(And expandit himself, and_yet measured it_is over childum tribe vicibus, and I_criedt to the_Master, and he_said: Master God mine, revertatur, obsecro, the_soul children of_this in/into/on viscera his. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
17:21 While it is unclear what life-giving power Elijah was trying to convey by his physical contact with the deceased boy, it is clear that his confidence was in the Lord. Elisha later performed a similar physical ritual when the Lord restored the dead son of the woman from Shunem (2 Kgs 4:32-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
stretched himself on the child
(Some words not found in UHB: and,stretched_~_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,child three times and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God_of,my return now life_of the,child's the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,him )
This is an idiom. Alternate translation: “lay on top of the child”