Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Israel’s God Yahweh has told me that your flour won’t run out and your oil won’t come to an end until the day when Yahweh gives us rain again.”
OET-LV if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_jar the_flour not it_will_be_at_an_end and_jug the_oil not it_will_be_lacking until the_day gives[fn] YHWH rain on the_surface the_soil.
17:14 Variant note: תתן: (x-qere) ’תֵּת’: lemma_5414 morph_HVqc id_11TF6 תֵּת
UHB כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַקֶּ֨מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד י֧וֹם תתן־יְהוָ֛ה[fn] גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ‡
(kiy koh ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl kad haqqemaḩ loʼ tiklāh vəʦapaḩat hashshemen loʼ teḩşār ˊad yōm tn-yhwh geshem ˊal-pənēy hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q תֵּת
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐκλείψει, καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσει, ἕως ἡμέρας τοῦ δοῦναι Κύριον τὸν ὑετὸν ἐπὶ τῆς γῆς.
(Hoti tade legei Kurios, haʸ hudria tou aleurou ouk ekleipsei, kai ho kapsakaʸs tou elaiou ouk elattonaʸsei, heōs haʸmeras tou dounai Kurion ton hueton epi taʸs gaʸs. )
BrTr For thus saith the Lord, The pitcher of meal shall not fail, and the cruse of oil shall not [fn]diminish, until the day that the Lord gives rain upon the earth.
17:14 Or, be diminished, or fail of, etc.
ULT For thus says Yahweh, the God of Israel, ’The jar of flour will not come to an end, and the jug of oil will not lack, until the day Yahweh gives rain on the face of the ground.’ ”
UST I know that you will be able to do that, because Yahweh, the God whom we Israelites worship, says this, ‘There will always be plenty of flour and olive oil left in your containers, until the time when I send rain again and the crops grow again!’ ”
BSB for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.’ ”
OEB For thus saith Jehovah, the God of Israel, “The jar of meal shall not be used up, neither shall the curse of oil become empty, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.” ’
WEBBE For the LORD, the God of Israel, says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.’ ”
WMBB (Same as above)
NET For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’ ”
LSV for thus said YHWH, God of Israel: The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, until the day of YHWH’s giving a shower on the face of the ground.”
FBV For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not become empty and the jug of olive oil will not run out until the day the Lord sends rain to water the ground.”
T4T I know that you will be able to do that, because Yahweh, the God whom we Israelis worship, says this: ‘There will always be plenty of flour and olive oil left in your containers, until the time when I send rain again and the crops grow again!’ ”
LEB For thus says Yahweh, the God of Israel: ‘The jar of flour will not be emptied and the jug of olive oil will not run out until the day Yahweh gives rain on the surface of the earth.’ ”
BBE For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
Moff No Moff 1KI book available
JPS For thus saith the LORD, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the land.'
ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
DRA For thus saith the Lord the God of Israel: The pot of meal shall not waste, nor the cruse of oil be diminished, until the day wherein the Lord will give rain upon the face of the earth.
YLT for thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.'
Drby For thus saith Jehovah the [fn]God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth!
17.14 Elohim
RV For thus saith the LORD, the God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
Wbstr For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
KJB-1769 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.[fn]
(For thus saith/says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth/sends rain upon the earth. )
17.14 sendeth: Heb. giveth
KJB-1611 [fn]For thus saith the LORD God of Israel, The barrell of meale shall not waste, neither shall the cruse of oile faile, vntill the day that the LORD sendeth raine vpon the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
17:14 Heb. giueth.
Bshps For thus saith the Lord God of Israel: The meale in the barrel shall not be wasted, neither shal the oyle in the cruse be minished, vntil the Lorde haue sent rayne vpon the earth.
(For thus saith/says the Lord God of Israel: The meal in the barrel shall not be wasted, neither shall the oil in the cruse be minished, until the Lord have sent rain upon the earth.)
Gnva For thus saith the Lord God of Israel, The meale in the barrel shall not be wasted, neither shall the oyle in the cruse be diminished, vnto the time that the Lord send rayne vpon the earth.
(For thus saith/says the Lord God of Israel, The meal in the barrel shall not be wasted, neither shall the oil in the cruse be diminished, unto the time that the Lord send rain upon the earth. )
Cvdl For thus sayeth ye LORDE God of Israel: The meell in the pitcher shall not be spent, & the oyle in ye cruse shall not fayll, vnto the daye yt the LORDE shal cause it for to rayne vpo earth.
(For thus sayeth ye/you_all LORD God of Israel: The meell in the pitcher shall not be spent, and the oil in ye/you_all cruse shall not fail, unto the day it the LORD shall cause it for to rain upo earth.)
Wycl Forsothe the Lord God of Israel seith thes thingis, The pot of mele schal not faile, and the vessel of oile schal not be abatid, til to the dai in which the Lord schal yyue reyn on the face of erthe.
(Forsothe the Lord God of Israel saith/says thes things, The pot of meal shall not fail, and the vessel of oil shall not be abated, till to the day in which the Lord shall give rain on the face of earth.)
Luth Denn also spricht der HErr, der GOtt Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehret werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HErr regnen lassen wird auf Erden.
(Because also says the/of_the LORD, the/of_the God Israels: The Mehl in_the Kad should not verzehret become, and to_him Ölkrug should nothing mangeln until on the Tag, there the/of_the LORD regnen lassen becomes on earthn.)
ClVg Hæc autem dicit Dominus Deus Israël: Hydria farinæ non deficiet, nec lecythus olei minuetur, usque ad diem in qua Dominus daturus est pluviam super faciem terræ.
(This however dicit Master God Israel: Hydria farinæ not/no deficiet, but_not lecythus olei minuetur, until to diem in which Master daturus it_is pluviam over face terræ. )
17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Yahweh sends rain
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael jar the,flour not emptied and,jug the,oil not run_dry until day sends YHWH rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
This is an idiom that means Yahweh causes it to rain. Alternate translation: “Yahweh causes rain to fall”