Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1 KI 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 17:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)because Yisrael’s God Yahweh has told me that your flour won’t run out and your oil won’t come to an end until the day when Yahweh gives us rain again.”

OET-LVif/because thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) the_jar_of the_flour not it_will_be_at_an_end and_jug_of the_oil not it_will_be_lacking until the_day_of gives[fn] YHWH rain on the_surface_of the_soil.


17:14 OSHB variant note: תתן: (x-qere) ’תֵּת’: lemma_5414 morph_HVqc id_11TF6 תֵּת

UHBכִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַ⁠קֶּ֨מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְ⁠צַפַּ֥חַת הַ⁠שֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד י֧וֹם תתן־יְהוָ֛ה [fn] גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה׃
   (kiy koh ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl kad ha⁠qqemaḩ loʼ tiklāh və⁠ʦapaḩat ha⁠shshemen loʼ teḩşār ˊad yōm tn-yhwh geshem ˊal-pənēy hā⁠ʼₐdāmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תֵּת

BrLXXὍτι τάδε λέγει Κύριος, ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐκλείψει, καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσει, ἕως ἡμέρας τοῦ δοῦναι Κύριον τὸν ὑετὸν ἐπὶ τῆς γῆς.
   (Hoti tade legei Kurios, haʸ hudria tou aleurou ouk ekleipsei, kai ho kapsakaʸs tou elaiou ouk elattonaʸsei, heōs haʸmeras tou dounai Kurion ton hueton epi taʸs gaʸs. )

BrTrFor thus saith the Lord, The pitcher of meal shall not fail, and the cruse of oil shall not [fn]diminish, until the day that the Lord gives rain upon the earth.


17:14 Or, be diminished, or fail of, etc.

ULTFor thus says Yahweh, the God of Israel, ’The jar of flour will not come to an end, and the jug of oil will not lack, until the day Yahweh gives rain on the face of the ground.’ ”

USTI know that you will be able to do that, because Yahweh, the God whom we Israelites worship, says this, ‘There will always be plenty of flour and olive oil left in your containers, until the time when I send rain again and the crops grow again!’ ”

BSBfor this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.’ ”

MSB (Same as above)


OEBFor thus saith Jehovah, the God of Israel, “The jar of meal shall not be used up, neither shall the curse of oil become empty, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.” ’

WEBBEFor the LORD, the God of Israel, says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.’ ”

WMBB (Same as above)

NETFor this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’ ”

LSVfor thus said YHWH, God of Israel: The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, until the day of YHWH’s giving a shower on the face of the ground.”

FBVFor this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not become empty and the jug of olive oil will not run out until the day the Lord sends rain to water the ground.”

T4TI know that you will be able to do that, because Yahweh, the God whom we Israelis worship, says this: ‘There will always be plenty of flour and olive oil left in your containers, until the time when I send rain again and the crops grow again!’ ”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEFor this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSFor thus saith the LORD, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the land.'

ASVFor thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.

DRAFor thus saith the Lord the God of Israel: The pot of meal shall not waste, nor the cruse of oil be diminished, until the day wherein the Lord will give rain upon the face of the earth.

YLTfor thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.'

DrbyFor thus saith Jehovah the [fn]God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth!


17.14 Elohim

RVFor thus saith the LORD, the God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
   (For thus saith/says the LORD, the God of Israel, The barrel of meal/flour shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth/sends rain upon the earth. )

SLTFor thus said Jehovah the God of Israel, The bucket of flour shall not be spent, and the cruse of oil shall not fail until the day Jehovah shall give rain upon the face of the earth.

WbstrFor thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

KJB-1769For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.[fn]
   (For thus saith/says the LORD God of Israel, The barrel of meal/flour shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth/sends rain upon the earth. )


17.14 sendeth: Heb. giveth

KJB-1611[fn]For thus saith the LORD God of Israel, The barrell of meale shall not waste, neither shall the cruse of oile faile, vntill the day that the LORD sendeth raine vpon the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


17:14 Heb. giueth.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaFor thus saith the Lord God of Israel, The meale in the barrel shall not be wasted, neither shall the oyle in the cruse be diminished, vnto the time that the Lord send rayne vpon the earth.
   (For thus saith/says the Lord God of Israel, The meal/flour in the barrel shall not be wasted, neither shall the oil in the cruse be diminishd, unto the time that the Lord send rain upon the earth. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgHæc autem dicit Dominus Deus Israël: Hydria farinæ non deficiet, nec lecythus olei minuetur, usque ad diem in qua Dominus daturus est pluviam super faciem terræ.
   (This however he_says Master God Israel: Hydria farinæ not/no deficiet, but_not lecythus olei minuetur, until to day in/into/on which Master daturus it_is rain over face of_the_earth/land. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Yahweh sends rain

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael jar_of the,flour not emptied and,jug_of the,oil not run_dry until day sends YHWH rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

This is an idiom that means Yahweh causes it to rain. Alternate translation: “Yahweh causes rain to fall”

BI 1 Ki 17:14 ©