Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Get away from here and travel eastward towards the Kerit stream that enters the Yordan river to hide.
OET-LV Go from_here and_turn to_you east_to and_hide in/on/at/with_wadi of_Kerith which [is]_on the_face the_Yardēn/(Jordan).
UHB לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(lēk mizzeh ūfānitā ləkā qēdəmāh vəniştartā bənaḩal kərit ʼₐsher ˊal-pənēy hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάῤῥῳ Χοῤῥαθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ἰορδάνου.
(poreuou enteuthen kata anatolas, kai krubaʸthi en tōi ⱪeimaɽɽōi Ⱪoɽɽath tou epi prosōpou tou Yordanou. )
BrTr Depart hence eastward, and hide thee [fn]by the brook of Chorrath, that is before Jordan.
17:3 Gr. in.
ULT “Go from this place and turn for yourself eastward. And you will be hidden at the wadi of Kerith, which is on the face of the Jordan.
UST “Because you have made the king angry with you, escape from the king and, go to the east, to the Kerith Brook, east of where it flows into the Jordan River.
BSB “Leave here, turn eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, east of the Jordan.[fn]
17:3 Or the Cherith Ravine, near the Jordan; also in verse 5
OEB ‘Depart from here and turn eastward and hide thyself by the Brook Cherith, that is east of Jordan.
WEBBE “Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
WMBB (Same as above)
NET “Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
LSV “Go from this [place]; and you have turned for yourself eastward, and been hidden by the Brook of Cherith that [is] on the front of the Jordan,
FBV “Leave here and go east. Hide in the valley of the Cherith brook where it meets the Jordan.
T4T “Because you have made the king angry with you, escape from the king and, go to the east, to the Kerith Brook, east of where it flows into the Jordan River.
LEB “Go from this place and turn to the east; you must hide yourself in the Wadi[fn] Kerith which faces the Jordan.[fn]
17:3 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
17:3 Literally “on the face of the Jordan”
BBE Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
Moff No Moff 1KI book available
JPS 'Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
ASV Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
DRA Get thee hence, and go towards the east and hide thyself by the torrent of Carith, which is over against the Jordan,
YLT 'Go from this [place]; and thou hast turned for thee eastward, and been hidden by the brook Cherith, that [is] on the front of the Jordan,
Drby Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan.
RV Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
Wbstr Depart hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
KJB-1769 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
(Get thee/you hence, and turn thee/you eastward, and hide thyself/yourself by the brook Cherith, that is before Jordan. )
KJB-1611 Get thee hence, and turne thee Eastward, and hide thy selfe by the brooke Cherith, that is before Iordane.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Get thee hence, & turne thee eastward, and hide thy selfe in the brooke Cherith, that is, it that lyeth before Iordane.
(Get thee/you hence, and turn thee/you eastward, and hide thyself/yourself in the brook Cherith, that is, it that lieth/lies before Yordan.)
Gnva Go hence, and turne thee Eastwarde, and hide thy selfe in the riuer Cherith, that is ouer against Iorden,
(Go hence, and turn thee/you Eastward, and hide thyself/yourself in the river Cherith, that is over against Yordan, )
Cvdl Get the hence, and turne the towarde the east, and hyde the by the ryuer Crith, which is ouer agaynst Iordane,
(Get the hence, and turn the towarde the east, and hyde the by the river Crith, which is over against Yordan,)
Wycl Go thou awey fro hennus, and go ayens the eest, and be thou hid in the stronde of Carith, which is ayens Jordan,
(Go thou/you away from hennus, and go against the eest, and be thou/you hid in the stream/river of Carith, which is against Yordan,)
Luth Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleußt.
(Gehe weg from hinnen and wende you/yourself gegen Morgen and verbirg you/yourself in/at/on_the Bach Krith, the/of_the gegen the Yordan fleußt.)
ClVg Recede hinc, et vade contra orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem,[fn]
(Recede hinc, and vade on_the_contrary orientem, and abscondere in torrente Carith, who it_is on_the_contrary Yordan, )
17.3 Abscondere. RAB. Absconditus est Elias noster etc., usque ad et obsequium quod Domino a fidelibus ex Judæis exhibitum est. In torrente Carith. Torrens Cyson qui et Carith interpretatur cognitio sive concisio vel divisio, Judaico populo convenit.
17.3 Abscondere. RAB. Absconditus it_is Elias noster etc., until to and obsequium that Master from fidelibus from Yudæis exhibitum it_is. In torrente Carith. Torrens Cyson who and Carith interpretatur cognitio if/or concisio or divisio, Yudaico to_the_people convenit.
17:2-7 Kerith Brook provided a haven for Elijah during the divinely instituted drought (see 18:10). The supply of food and water assured Elijah of God’s protection.
• When Elijah’s source of water dried up, a change of location was necessary.
Note 1 topic: translate-names
Kerith
(Some words not found in UHB: go from,here and,turn to,you east,to and,hide in/on/at/with,wadi Kərīt/(Cherith) which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,Jordan )
This is the name of a very small stream.