Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1KI 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 17:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Leave here and go to Tserefat in the Tsidon region and stay there. Listen, I’ve commanded a widow lady there to keep you fed.”

OET-LVArise go Tsₑrəfat/(Zarephath)_to which belongs_to_Tsīdōn/(Sidon) and_stay there here I_have_commanded there a_woman a_widow to_provide_you.

UHBק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֨תָ⁠ה֙ אֲשֶׁ֣ר לְ⁠צִיד֔וֹן וְ⁠יָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְ⁠כַלְכְּלֶֽ⁠ךָ׃
   (qūm lēk ʦārəfatā⁠h ʼₐsher lə⁠ʦīdōn və⁠yāshaⱱtā shām hinnēh ʦiūitī shām ʼishshāh ʼalmānāh lə⁠kalkəle⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνάστηθι, καὶ πορεύου εἰς Σαρεπτὰ τῆς Σιδωνίας· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε.
   (anastaʸthi, kai poreuou eis Sarepta taʸs Sidōnias; idou entetalmai ekei gunaiki ⱪaʸra tou diatrefein se. )

BrTrArise, and go to Sarepta of the Sidonian land: behold, I have there commanded a widow-woman to maintain thee.

ULT“Rise, go to Zarephath, which is for Sidon, and you shall dwell there. Behold, I have commanded a woman, a widow, there to sustain you.”

UST“Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. There is a widow there who will give you food to eat. I have already told her what to do about that.”

BSB“Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.”


OEB‘Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to provide for thee.’

WEBBE“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”

WMBB (Same as above)

NET“Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you.”

LSV“Rise, go to Zarephath, that [belongs] to Sidon, and you have dwelt there; behold, I have commanded a widow woman to sustain you there.”

FBV“Leave here and go to Zarephath near Sidon and stay there. I have given instructions to a widow there to provide you with food.”

T4T“Go and live in Zarephath village, near Sidon city. There is a widow there who will give you food to eat. I have already told her what to do about that.”

LEB“Get up and go to Zarephath which belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman there, a widow, to sustain you.”

BBEUp! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.

MoffNo Moff 1KI book available

JPS'Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow there to sustain thee.'

ASVArise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

DRAArise, and go to Sarephta of the Sidonians, and dwell there: for I have commanded a widow woman there to feed thee.

YLT'Rise, go to Zarephath, that [is] to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.'

DrbyArise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee.

RVArise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

WbstrArise, go to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

KJB-1769Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.[fn]
   (Arise, get thee/you to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee/you. )


17.9 Zarephath: Gr. Sarepta

KJB-1611[fn]Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I haue commaunded a widow woman there to sustaine thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


17:9 Luke 4. 26. called Sarepta.

BshpsUp, and get thee to Zarphath, which is in Sidon, and dwell there: Beholde, I haue commaunded a wydow there to sustaine thee.
   (Up, and get thee/you to Zarphath, which is in Sidon, and dwell there: Behold, I have commanded a wydow there to sustain thee/you.)

GnvaVp, and get thee to Zarephath, which is in Zidon, and remaine there: beholde, I haue commanded a widow there to sustaine thee.
   (Vp, and get thee/you to Zarephath, which is in Zidon, and remain there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee/you. )

CvdlGet ye vp, and go vnto Sarepta, which lieth by Sido: for there haue I commaunded a wedowe to make prouysion for the.
   (Get ye/you_all up, and go unto Sarepta, which lieth/lies by Sido: for there have I commanded a wedowe to make provision for them.)

WyclRise thou, and go in to Serepta of Sydoneis, and thou schalt dwelle there; for Y comaundide to a womman, widewe there, that sche feede thee.
   (Rise thou/you, and go in to Serepta of Sydoneis, and thou/you shalt dwell there; for I commanded to a woman, widow there, that she feed thee/you.)

LuthMache dich auf und gehe gen Zarpath, welche bei Zidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.
   (Mache you/yourself on and go to/toward Zarpath, which at Zidon liegt, and stay there; because I have there einer Witwe geboten, that they/she/them you/yourself versorge.)

ClVgSurge, et vade in Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi: præcepi enim ibi mulieri viduæ ut pascat te.
   (Surge, and vade in Sarephta Sidoniorum, and manebis ibi: præcepi because there mulieri viduæ as pascat you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Zarephath

(Some words not found in UHB: get_up go Zarephath,to which/who belongs_to,Sidon and,stay there see/lo/see! commanded there woman/wife widow to,provide,you )

This is a town.

Look, I

(Some words not found in UHB: get_up go Zarephath,to which/who belongs_to,Sidon and,stay there see/lo/see! commanded there woman/wife widow to,provide,you )

Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I”

BI 1Ki 17:9 ©