Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As your God Yahweh lives, my master sent people to every kingdom to try to find you, and if they said you weren’t there, then he made them promise under oath that it was true.
OET-LV [by]_the_life of_YHWH god_your if there_[is] a_nation and_kingdom where not he_has_sent my_master there to_seek_you and_say [he_is]_not and_swear DOM the_kingdom and_DOM the_nation if/because_that not find_you.
UHB חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אִם־יֶשׁ־גּ֤וֹי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת־הַגּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה׃ ‡
(ḩay yhwh ʼₑloheykā ʼim-yesh-gōy ūmamlākāh ʼₐsher loʼ-shālaḩ ʼₐdoniy shām ləⱱaqqeshkā vəʼāmərū ʼāyin vəhishbiyˊa ʼet-hammamlākāh vəʼet-haggōy kiy loʼ yimʦāʼekkāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζῇ Κύριος ὁ Θεός σου, εἰ ἔστιν ἔθνος ἢ βασιλεία, οὗ οὐκ ἀπέστειλεν ὁ κύριός μου ζητεῖν σε· καὶ εἰ εἶπον, οὐκ ἔστι, καὶ ἐνέπρησε τὴν βασιλείαν καὶ τὰς χώρας αὐτῆς, ὅτι οὐχ εὕρηκέ σε.
(Zaʸ Kurios ho Theos sou, ei estin ethnos aʸ basileia, hou ouk apesteilen ho kurios mou zaʸtein se; kai ei eipon, ouk esti, kai enepraʸse taʸn basileian kai tas ⱪōras autaʸs, hoti ouⱪ heuraʸke se. )
BrTr As the Lord thy God lives, there is not a nation or kingdom, whither my lord has not sent to seek thee; and if they said, He is not here, then has he set fire to the kingdom and its territories, because he has not found thee.
ULT As Yahweh your God is alive, if there is a nation or a kingdom there where my master has not sent to seek you, and they said ‘he is not here,’ then he caused the kingdom or the nation to swear that it did not find you.
UST Yahweh your God knows that I am telling the truth when I solemnly declare that King Ahab has searched in every kingdom to find you. Each time that some king said to him, ‘Elijah is not here,’ Ahab demanded that the king of that country solemnly swear that the king was telling the truth.
BSB As surely as the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, ‘He is not here,’ he made that kingdom or nation swear that they had not found you.
OEB As Jehovah your God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord has not sent seek you; and when they said “He is not here,” he took an oath of the kingdom and nation, that no one had found you.
WEBBE As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said, ‘He is not here,’ he took an oath of the kingdom and nation that they didn’t find you.
WMBB (Same as above)
NET As certainly as the Lord your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.
LSV Your God YHWH lives, if there is a nation and kingdom to where my lord has not sent to seek [for] you; and they said, He is not, then he caused the kingdom and the nation to swear, that it does not find you;
FBV As the Lord your God lives, there's no nation or kingdom where my master hasn't sent someone to search for you. When a nation or kingdom said you weren't there, he made them swear that they couldn't find you.
T4T Yahweh your God knows that I am telling the truth when I solemnly declare that King Ahab has searched in every kingdom all over the world [HYP] to find you. Each time that some king said to him, ‘Elijah is not here,’ Ahab demanded that the king of that country solemnly swear/declare that the king was telling the truth.
LEB As Yahweh your God lives,[fn] surely there is not a nation or a kingdom to which my lord has not sent me to seek you. If they would say, ‘He is not here,’ then he would make the kingdom or the nation swear that it could not find you.
18:10 Literally “The life of Yahweh your God”
BBE By the life of the Lord your God, there is not a nation or kingdom where my lord has not sent in search of you; and when they said, He is not here; he made them take an oath that they had not seen you.
Moff No Moff 1KI book available
JPS As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee; and when they said: He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
ASV As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
DRA As the Lord thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when all answered: He is not here: he took an oath of every kingdom and nation, because thou wast not found.
YLT Jehovah thy God liveth, if there is a nation and kingdom whither my lord hath not sent to seek thee; and they said, He is not, then he caused the kingdom and the nation to swear, that it doth not find thee;
Drby As Jehovah thy [fn]God liveth, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek thee; and when they said, He is not [here], he took an oath of the kingdom or nation that they found thee not.
18.10 Elohim
RV As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
Wbstr As the LORD thy God liveth, there is no nation nor kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there ; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
KJB-1769 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
(As the LORD thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whither my lord hath/has not sent to seek thee/you: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee/you not. )
KJB-1611 As the LORD thy God liueth, there is no nation or kingdome, whither my lord hath not sent to seeke thee: and when they said, He is not there, hee tooke an oath of the kingdome and nation, that they found thee not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As the Lorde thy God liueth, there is no nation or kingdome, whyther my lord hath not sent to seeke thee: And when they saide, he is not there: he toke an oth of the kingdome and nation when he found thee not.
(As the Lord thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whyther my lord hath/has not sent to seek thee/you: And when they said, he is not there: he took an oth of the kingdom and nation when he found thee/you not.)
Gnva As the Lord thy God liueth, there is no nation or kingdome, whither my lorde hath not sent to seeke thee: and when they sayd, He is not here, he tooke an othe of the kingdome and nation, if they had not found thee.
(As the Lord thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whither my lord hath/has not sent to seek thee/you: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, if they had not found thee/you. )
Cvdl As truly as the LORDE thy God lyueth, there is no people ner kingdome, but my lorde hath sent thither to seke the. And whan they sayde: He is not here, he toke an ooth of the same kyngdome and nacion, that they had not founde the.
(As truly as the LORD thy/your God liveth/lives, there is no people nor kingdom, but my lord hath/has sent thither/there to seek them. And when they said: He is not here, he took an oath of the same kingdom and nacion, that they had not found them.)
Wycl Thi Lord God lyueth, for no folk ethir rewme is, whidur my lord, sekynge thee, sente not; and whanne alle men answeriden, He is not here, he chargide greetli alle rewmes and folkis, for thou were not foundun; and now thou seist to me,
(Thi Lord God liveth/lives, for no folk ethir realm is, whidur my lord, seeking thee/you, sent not; and when all men answered, He is not here, he chargide greatly all realms and folks/people, for thou/you were not foundun; and now thou/you sayest to me,)
Luth So wahr der HErr, dein GOtt, lebet, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen. Und wenn sie sprachen: Er ist nicht hie, nahm er einen Eid von dem Königreich und Volk, daß man dich nicht funden hätte.
(So wahr the/of_the LORD, your God, lives, it is kein people still kingreich, gone my Lord not sent has, you/yourself to suchen. And when they/she/them said: He is not hie, took he a Eid from to_him kingreich and people, that man you/yourself not funden hätte.)
ClVg Vivit Dominus Deus tuus, quia non est gens aut regnum quo non miserit dominus meus te requirens: et respondentibus cunctis: Non est hic: adjuravit regna singula et gentes, eo quod minime reperireris.
(Vivit Master God tuus, because not/no it_is gens aut kingdom quo not/no miserit dominus mine you(sg) requirens: and respondentibus cunctis: Non it_is hic: adyuravit regna singula and gentes, eo that minime reperireris. )
18:10 every nation and kingdom: Ancient Near Eastern protocol called for the extradition of fugitives or runaway slaves, as noted in the famous treaty between Pharaoh Ramses II and the Hittite king Hattusilis (see ANET 200b, 203a). But Elijah had not had to seek asylum with a foreign king. God provided for his safety at Kerith Brook (17:3) and with the widow at Zarephath (17:9).
As Yahweh your God lives
(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )
This is an oath used to emphasize that what he is saying is true.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
there is no nation or kingdom where my master has not sent men
(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )
Here “no nation or kingdom” is an exaggeration that means that men have traveled very far and gone to many places to find Elijah. This can be expressed positively. Alternate translation: “my master has sent men to nations and kingdoms near and far” (See also: figs-doublenegatives)