Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As your God Yahweh lives, my master sent people to every kingdom to try to find you, and if they said you weren’t there, then he made them promise under oath that it was true.

OET-LV[by]_the_life of_YHWH god_your if there_[is] a_nation and_kingdom where not he_has_sent my_master there to_seek_you and_say [he_is]_not and_swear DOM the_kingdom and_DOM the_nation if/because_that not find_you.

UHBחַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ אִם־יֶשׁ־גּ֤וֹי וּ⁠מַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥⁠י שָׁם֙ לְ⁠בַקֶּשְׁ⁠ךָ֔ וְ⁠אָמְר֖וּ אָ֑יִן וְ⁠הִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־הַ⁠מַּמְלָכָה֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠גּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽ⁠כָּה׃
   (ḩay yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼim-yesh-gōy ū⁠mamlākāh ʼₐsher loʼ-shālaḩ ʼₐdoni⁠y shām lə⁠ⱱaqqesh⁠kā və⁠ʼāmə ʼāyin və⁠hishbiyˊa ʼet-ha⁠mmamlākāh və⁠ʼet-ha⁠ggōy kiy loʼ yimʦāʼe⁠kkāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖῇ Κύριος ὁ Θεός σου, εἰ ἔστιν ἔθνος ἢ βασιλεία, οὗ οὐκ ἀπέστειλεν ὁ κύριός μου ζητεῖν σε· καὶ εἰ εἶπον, οὐκ ἔστι, καὶ ἐνέπρησε τὴν βασιλείαν καὶ τὰς χώρας αὐτῆς, ὅτι οὐχ εὕρηκέ σε.
   (Zaʸ Kurios ho Theos sou, ei estin ethnos aʸ basileia, hou ouk apesteilen ho kurios mou zaʸtein se; kai ei eipon, ouk esti, kai enepraʸse taʸn basileian kai tas ⱪōras autaʸs, hoti ouⱪ heuraʸke se. )

BrTrAs the Lord thy God lives, there is not a nation or kingdom, whither my lord has not sent to seek thee; and if they said, He is not here, then has he set fire to the kingdom and its territories, because he has not found thee.

ULTAs Yahweh your God is alive, if there is a nation or a kingdom there where my master has not sent to seek you, and they said ‘he is not here,’ then he caused the kingdom or the nation to swear that it did not find you.

USTYahweh your God knows that I am telling the truth when I solemnly declare that King Ahab has searched in every kingdom to find you. Each time that some king said to him, ‘Elijah is not here,’ Ahab demanded that the king of that country solemnly swear that the king was telling the truth.

BSBAs surely as the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, ‘He is not here,’ he made that kingdom or nation swear that they had not found you.


OEBAs Jehovah your God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord has not sent seek you; and when they said “He is not here,” he took an oath of the kingdom and nation, that no one had found you.

WEBBEAs the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said, ‘He is not here,’ he took an oath of the kingdom and nation that they didn’t find you.

WMBB (Same as above)

NETAs certainly as the Lord your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.

LSVYour God YHWH lives, if there is a nation and kingdom to where my lord has not sent to seek [for] you; and they said, He is not, then he caused the kingdom and the nation to swear, that it does not find you;

FBVAs the Lord your God lives, there's no nation or kingdom where my master hasn't sent someone to search for you. When a nation or kingdom said you weren't there, he made them swear that they couldn't find you.

T4TYahweh your God knows that I am telling the truth when I solemnly declare that King Ahab has searched in every kingdom all over the world [HYP] to find you. Each time that some king said to him, ‘Elijah is not here,’ Ahab demanded that the king of that country solemnly swear/declare that the king was telling the truth.

LEBAs Yahweh your God lives,[fn] surely there is not a nation or a kingdom to which my lord has not sent me to seek you. If they would say, ‘He is not here,’ then he would make the kingdom or the nation swear that it could not find you.


18:10 Literally “The life of Yahweh your God”

BBEBy the life of the Lord your God, there is not a nation or kingdom where my lord has not sent in search of you; and when they said, He is not here; he made them take an oath that they had not seen you.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAs the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee; and when they said: He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

ASVAs Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

DRAAs the Lord thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when all answered: He is not here: he took an oath of every kingdom and nation, because thou wast not found.

YLTJehovah thy God liveth, if there is a nation and kingdom whither my lord hath not sent to seek thee; and they said, He is not, then he caused the kingdom and the nation to swear, that it doth not find thee;

DrbyAs Jehovah thy [fn]God liveth, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek thee; and when they said, He is not [here], he took an oath of the kingdom or nation that they found thee not.


18.10 Elohim

RVAs the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

WbstrAs the LORD thy God liveth, there is no nation nor kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there ; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

KJB-1769As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
   (As the LORD thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whither my lord hath/has not sent to seek thee/you: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee/you not. )

KJB-1611As the LORD thy God liueth, there is no nation or kingdome, whither my lord hath not sent to seeke thee: and when they said, He is not there, hee tooke an oath of the kingdome and nation, that they found thee not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAs the Lorde thy God liueth, there is no nation or kingdome, whyther my lord hath not sent to seeke thee: And when they saide, he is not there: he toke an oth of the kingdome and nation when he found thee not.
   (As the Lord thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whyther my lord hath/has not sent to seek thee/you: And when they said, he is not there: he took an oth of the kingdom and nation when he found thee/you not.)

GnvaAs the Lord thy God liueth, there is no nation or kingdome, whither my lorde hath not sent to seeke thee: and when they sayd, He is not here, he tooke an othe of the kingdome and nation, if they had not found thee.
   (As the Lord thy/your God liveth/lives, there is no nation or kingdom, whither my lord hath/has not sent to seek thee/you: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, if they had not found thee/you. )

CvdlAs truly as the LORDE thy God lyueth, there is no people ner kingdome, but my lorde hath sent thither to seke the. And whan they sayde: He is not here, he toke an ooth of the same kyngdome and nacion, that they had not founde the.
   (As truly as the LORD thy/your God liveth/lives, there is no people nor kingdom, but my lord hath/has sent thither/there to seek them. And when they said: He is not here, he took an oath of the same kingdom and nacion, that they had not found them.)

WyclThi Lord God lyueth, for no folk ethir rewme is, whidur my lord, sekynge thee, sente not; and whanne alle men answeriden, He is not here, he chargide greetli alle rewmes and folkis, for thou were not foundun; and now thou seist to me,
   (Thi Lord God liveth/lives, for no folk ethir realm is, whidur my lord, seeking thee/you, sent not; and when all men answered, He is not here, he chargide greatly all realms and folks/people, for thou/you were not foundun; and now thou/you sayest to me,)

LuthSo wahr der HErr, dein GOtt, lebet, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen. Und wenn sie sprachen: Er ist nicht hie, nahm er einen Eid von dem Königreich und Volk, daß man dich nicht funden hätte.
   (So wahr the/of_the LORD, your God, lives, it is kein people still kingreich, gone my Lord not sent has, you/yourself to suchen. And when they/she/them said: He is not hie, took he a Eid from to_him kingreich and people, that man you/yourself not funden hätte.)

ClVgVivit Dominus Deus tuus, quia non est gens aut regnum quo non miserit dominus meus te requirens: et respondentibus cunctis: Non est hic: adjuravit regna singula et gentes, eo quod minime reperireris.
   (Vivit Master God tuus, because not/no it_is gens aut kingdom quo not/no miserit dominus mine you(sg) requirens: and respondentibus cunctis: Non it_is hic: adyuravit regna singula and gentes, eo that minime reperireris. )


TSNTyndale Study Notes:

18:10 every nation and kingdom: Ancient Near Eastern protocol called for the extradition of fugitives or runaway slaves, as noted in the famous treaty between Pharaoh Ramses II and the Hittite king Hattusilis (see ANET 200b, 203a). But Elijah had not had to seek asylum with a foreign king. God provided for his safety at Kerith Brook (17:3) and with the widow at Zarephath (17:9).


UTNuW Translation Notes:

As Yahweh your God lives

(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )

This is an oath used to emphasize that what he is saying is true.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

there is no nation or kingdom where my master has not sent men

(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH God,your if there_is nation and,kingdom which/who not Shalah my=master there to,seek,you and,say not and,swear DOM the,kingdom and=DOM the,nation that/for/because/then/when not find,you )

Here “no nation or kingdom” is an exaggeration that means that men have traveled very far and gone to many places to find Elijah. This can be expressed positively. Alternate translation: “my master has sent men to nations and kingdoms near and far” (See also: figs-doublenegatives)

BI 1Ki 18:10 ©