Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The following year, he assembled his army and went to Afek to battle the Israelis,
OET-LV and_he/it_was in_turning the_year and_mustered son_of wwww DOM ʼArām and_he/it_ascended ʼAfēq_to to_the_fight with Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəhī litəshūⱱat hashshānāh vayyifqod ben-hₐdad ʼet-ʼₐrām vayyaˊal ʼₐfēqāh lammilḩāmāh ˊim-yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων, κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν ὁ Ἀμοῤῥαῖος, ὃν ἐξωλόθρευσε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai ebdeluⱪthaʸ sfodra poreuesthai opisō tōn bdelugmatōn, kata panta ha epoiaʸsen ho Amoɽɽaios, hon exōlothreuse Kurios apo prosōpou huiōn Israaʸl. )
BrTr And he did very abominably in following after the abominations, according to all that the Amorite did, whom the Lord utterly destroyed from before the children of Israel.
ULT And it happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered Aram. And he went up to Aphek for the battle with Israel.
UST In the spring of the following year, he gathered his soldiers and marched with them to the city of Aphek east of the Sea of Galilee, to fight against the Israelite army.
BSB § In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
OEB Now when the year had come around Ben-hadad mustered the Arameans and went up to up to Aphek to fight against Israel.
WEBBE At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
WMBB (Same as above)
NET In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
LSV And it comes to pass at the turn of the year, that Ben-Hadad inspects the Arameans, and goes up to Aphek, to battle with Israel,
FBV When spring came Ben-hadad called up the Aramean army and went to attack Israel at Aphek.
T4T In the spring of the following year, he gathered his soldiers and marched with them to Aphek city east of Galilee Lake, to fight against the Israeli army.
LEB It happened at the turning of the year that Ben-Hadad mustered Aram and went up to Aphek for the war with Israel.
BBE So, a year later, Ben-hadad got the Aramaeans together and went up to Aphek to make war on Israel.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Arameans, and went up to Aphek, to fight against Israel.
ASV And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
DRA Wherefore at the return of the year, Benadad mustered the Syrians, ancient up to Aphec, to fight against Israel.
YLT And it cometh to pass at the turn of the year, that Ben-Hadad inspecteth the Aramaeans, and goeth up to Aphek, to battle with Israel,
Drby And it came to pass, at the return of the year, that Ben-Hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
RV And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
Wbstr And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
KJB-1769 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.[fn]
20.26 to fight…: Heb. to the war with Israel
KJB-1611 [fn]And it came to passe at the returne of the yeere, that Benhadad numbred the Syrians, and went vp to Aphek, to fight against Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:26 Heb. to the warre with Israel.
Bshps And it fortuned, that after the yere was gone about, Benhadad numbred the Syrians, and went vp to Aphec to fight against Israel.
(And it fortuned, that after the year was gone about, Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphec to fight against Israel.)
Gnva And after the yeere was gone about, Ben-hadad nombred the Aramites, and went vp to Aphek to fight against Israel.
(And after the year was gone about, Ben-hadad numbered the Aramites, and went up to Aphek to fight against Israel. )
Cvdl Now whan the yeare was gone aboute, Benadab appoynted the Sirians, and wente vp towarde Aphek, to fighte agaynst Israel,
(Now when the year was gone about, Benadab appointed the Sirians, and went up towarde Aphek, to fight against Israel,)
Wycl Therfor after that the yeer hadde passid, Benadab noumbride men of Sirie, and he stiede in to Affech, to fiyte ayens Israel.
(Therefore after that the year had passed, Benadab numbered men of Sirie, and he stiede in to Affech, to fight against Israel.)
Luth Als nun das Jahr um war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.
(Als now the Yahr around/by/for was, ordnete Benhadad the Syrer and pulled herauf to/toward Aphek, against Israel to argue/battle.)
ClVg Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israël.
(Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, and went_up in Aphec as pugnaret on_the_contrary Israel. )
20:26 Aphek was east of the Sea of Galilee in northern Ramoth-gilead. Ben-hadad’s officers assumed that this location would favor the Aramean chariots and take away the power of Israel’s “gods of the hills.”
Note 1 topic: translate-names
Aphek
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,turning the,year and,mustered son_of הֲדַד DOM ʼArām and=he/it_ascended Aphek,to to_the,fight with Yisrael )
This is the name of a city.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
to fight against Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,turning the,year and,mustered son_of הֲדַד DOM ʼArām and=he/it_ascended Aphek,to to_the,fight with Yisrael )
“Israel” represents the army of Israel. Alternate translation: “to fight against the army of Israel”