Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just then,, a prophet approached Israel’s King Ahav and told him, “Yahweh asks if you’ve seen that great army, because he’s going to give you victory over them today so you’ll know that Yahweh is God.”

OET-LVAnd_see/lo/see a_prophet one he_drew_near to ʼAḩʼāⱱ the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus he_says YHWH seen DOM all the_multitude the_great the_this see_I give_it in/on/at/with_hand_your the_day and_know if/because_that I [am]_YHWH.

UHBוְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ נָבִ֣יא אֶחָ֗ד נִגַּשׁ֮ אֶל־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֒ וַ⁠יֹּ֗אמֶר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הְֽ⁠רָאִ֔יתָ אֵ֛ת כָּל־הֶ⁠הָמ֥וֹן הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּ֑ה הִנְ⁠נִ֨י נֹתְנ֤⁠וֹ בְ⁠יָֽדְ⁠ךָ֙ הַ⁠יּ֔וֹם וְ⁠יָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
   (və⁠hinnēh nāⱱiyʼ ʼeḩād niggash ʼel-ʼaḩʼāⱱ melek-yisrāʼēl va⁠yyoʼmer koh ʼāmar yhwh hə⁠rāʼitā ʼēt kāl-he⁠hāmōn ha⁠ggādōl ha⁠zzeh hin⁠niy notn⁠ō ə⁠yādə⁠kā ha⁠yyōm və⁠yādaˊtā kiy-ʼₐniy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθον δύο ἄνδρες υἱοὶ παρανόμων, καὶ ἐκάθισαν ἐξεναντίας αὐτοῦ, καὶ κατεμαρτύρησαν αὐτοῦ, λέγοντες, εὐλόγηκας Θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀπέθανε.
   (Kai eisaʸlthon duo andres huioi paranomōn, kai ekathisan exenantias autou, kai katemarturaʸsan autou, legontes, eulogaʸkas Theon kai basilea; kai exaʸgagon auton exō taʸs poleōs, kai elithobolaʸsan auton en lithois, kai apethane. )

BrTrAnd two men, sons of transgressors, came in, and sat opposite him, and bore witness against him, saying, Thou hast blessed God and the king. And they led him forth out of the city, and stoned him with stones, and he died.

ULTAnd behold, one prophet came near to Ahab the king of Israel and he said, “Thus says Yahweh, ‘Have you seen all of this great crowd? Behold, I am about to give it into your hand today, and you shall know that I am Yahweh.’ ”

USTAt that moment, a prophet came to King Ahab and said to him, “This is what Yahweh says: ‘Do not be at all afraid of the large enemy army that you see! I will enable your army to defeat them today, and you will know that it is I, Yahweh, who has done it.’ ”

BSB  § Meanwhile a prophet approached Ahab king of Israel and declared, “This is what the LORD says: ‘Do you see this entire great army? Behold, I will deliver it into your hand this very day, and you will know that I am the LORD.’ ”


OEBBut just then a prophet came near to Ahab king of Israel and said, ‘Thus saith Jehovah. “Hast thou seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into thy hand to-day, and thou shalt know that I am Jehovah.” ’

WEBBEBehold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said, “The LORD says, ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am the LORD.’ ”

WMBB (Same as above)

NETNow a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’ ”

LSVAnd behold, a certain prophet has come near to Ahab king of Israel and says, “Thus said YHWH: Have you seen all this great multitude? Behold, I am giving it into your hand today, and you have known that I [am] YHWH.”

FBVAt the same time a prophet came up to Ahab, king of Israel, and told him, “This is what the Lord says: You see this massive army? Just watch, because I will make you victorious today, and you will be convinced[fn] that I am the Lord.”


20:13 “Convinced”: literally, “know,” but this is more than simply being aware of something, rather a motivating belief.

T4TAt that moment, a prophet came to King Ahab and said to him, “This is what Yahweh says: ‘Do not be at all afraid of [RHQ] the large enemy army that you see! I will enable your army to defeat them today, and you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.’ ”

LEBSuddenly a certain prophet approached Ahab king of Israel and said, “Thus says Yahweh: ‘Have you seen all this great crowd? Behold, I am giving it into your hand today, that you may know that I am Yahweh.’ ”

BBEThen a prophet came up to Ahab, king of Israel, and said, The Lord says, Have you seen all this great army? See, I will give it into your hands today, and you will see that I am the Lord.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said: 'Thus saith the LORD: Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.'

ASVAnd, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.

DRAAnd behold a prophet coming to Achab king of Israel, said to him: Thus saith the Lord: Hast thou seen all this exceeding great multitude, behold I will deliver them into thy hand this day: that thou mayest know that I am the Lord.

YLTAnd lo, a certain prophet hath come nigh unto Ahab king of Israel, and saith, 'Thus said Jehovah, 'Hast thou seen all this great multitude? lo, I am giving it into thy hand to-day, and thou hast known that I [am] Jehovah.'

DrbyAnd behold, a prophet drew near to Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah: Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.

RVAnd, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold; I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

WbstrAnd behold, there came a prophet to Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

KJB-1769¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.[fn]
   (¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith/says the LORD, Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day; and thou/you shalt know that I am the LORD. )


20.13 came: Heb. approached

KJB-1611[fn]And behold, there came a Prophet vnto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seene all this great multitude? behold, I will deliuer it into thine hand this day, and thou shalt knowe that I am the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


20:13 Heb. approched.

BshpsAnd beholde, there came a prophete vnto Ahab king of Israel, saying, thus sayeth the Lord: Hast thou seene all this great multitude? beholde, I will deliuer it into thyne hand this day, & thou shalt knowe that I am the Lorde.
   (And behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, thus saith/says the Lord: Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day, and thou/you shalt know that I am the Lord.)

GnvaAnd beholde, there came a Prophet vnto Ahab King of Israel, saying, Thus sayeth the Lord, Hast thou seene all this great multitude? beholde, I will deliuer it into thine hande this day, that thou mayest knowe, that I am the Lord.
   (And behold, there came a Prophet unto Ahab King of Israel, saying, Thus saith/says the Lord, Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day, that thou/you mayest/may knowe, that I am the Lord. )

CvdlAnd beholde, there came a prophet vnto Achab ye kynge of Israel, & saide: Thus sayeth the LORDE: Hast thou sene all this greate multitude? Beholde, this daie wil I delyuer the in to yi hande, so yt thou shalt knowe, how yt I am ye LORDE.
   (And behold, there came a prophet unto Achab ye/you_all king of Israel, and said: Thus saith/says the LORD: Hast thou/you seen all this great multitude? Behold, this day will I deliver the in to yi hand, so it thou/you shalt knowe, how it I am ye/you_all LORD.)

WyclAnd thei cumpassiden it. And lo! o prophete neiyede to Acab, kyng of Israel, and seide to hym, The Lord God seith these thingis, Certis thou hast seyn al this multitude ful greet; lo! Y schal bitake it in to thin hond to dai, that thou wite that Y am the Lord.
   (And they compassden it. And lo! o prophet neiyede to Acab, king of Israel, and said to him, The Lord God saith/says these things, Certis thou/you hast seen all this multitude full greet; lo! I shall bitake it in to thin hand today, that thou/you wite that I am the Lord.)

LuthUnd siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem Könige Israels, und sprach: So spricht der HErr: Du hast je gesehen all diesen großen Haufen. Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du wissen sollst, ich sei der HErr.
   (And look, a Prophet stepped to Ahab, to_him kings/king Israels, and spoke: So says the/of_the LORD: You have each/ever seen all this large Haufen. See, I will him/it heute in your hand geben, that you wissen sollst, I be the/of_the LORD.)

ClVgEt ecce propheta unus accedens ad Achab regem Israël, ait ei: Hæc dicit Dominus: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam? ecce ego tradam eam in manu tua hodie, ut scias quia ego sum Dominus.
   (And behold a_prophet one accedens to Achab regem Israel, he_said ei: This he_says Master: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam? behold I tradam her in by_hand your hodie, as scias because I I_am Master. )


TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

Then behold

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “behold” alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Have you seen this great army?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad’s army. Alternate translation: “Look at this great army.”

Look, I will place it into your hand today

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “Look” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

place it into your hand

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “give you victory over that army”

BI 1Ki 20:13 ©