Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just then,, a prophet approached Israel’s King Ahav and told him, “Yahweh asks if you’ve seen that great army, because he’s going to give you victory over them today so you’ll know that Yahweh is God.”
OET-LV And_see/lo/see a_prophet one he_drew_near to ʼAḩʼāⱱ the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus he_says YHWH seen DOM all the_multitude the_great the_this see_I give_it in/on/at/with_hand_your the_day and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְהִנֵּ֣ה ׀ נָבִ֣יא אֶחָ֗ד נִגַּשׁ֮ אֶל־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הְֽרָאִ֔יתָ אֵ֛ת כָּל־הֶהָמ֥וֹן הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה הִנְנִ֨י נֹתְנ֤וֹ בְיָֽדְךָ֙ הַיּ֔וֹם וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhinnēh nāⱱiyʼ ʼeḩād niggash ʼel-ʼaḩʼāⱱ melek-yisrāʼēl vayyoʼmer koh ʼāmar yhwh hərāʼitā ʼēt kāl-hehāmōn haggādōl hazzeh hinniy notnō ⱱəyādəkā hayyōm vəyādaˊtā kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθον δύο ἄνδρες υἱοὶ παρανόμων, καὶ ἐκάθισαν ἐξεναντίας αὐτοῦ, καὶ κατεμαρτύρησαν αὐτοῦ, λέγοντες, εὐλόγηκας Θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀπέθανε.
(Kai eisaʸlthon duo andres huioi paranomōn, kai ekathisan exenantias autou, kai katemarturaʸsan autou, legontes, eulogaʸkas Theon kai basilea; kai exaʸgagon auton exō taʸs poleōs, kai elithobolaʸsan auton en lithois, kai apethane. )
BrTr And two men, sons of transgressors, came in, and sat opposite him, and bore witness against him, saying, Thou hast blessed God and the king. And they led him forth out of the city, and stoned him with stones, and he died.
ULT And behold, one prophet came near to Ahab the king of Israel and he said, “Thus says Yahweh, ‘Have you seen all of this great crowd? Behold, I am about to give it into your hand today, and you shall know that I am Yahweh.’ ”
UST At that moment, a prophet came to King Ahab and said to him, “This is what Yahweh says: ‘Do not be at all afraid of the large enemy army that you see! I will enable your army to defeat them today, and you will know that it is I, Yahweh, who has done it.’ ”
BSB § Meanwhile a prophet approached Ahab king of Israel and declared, “This is what the LORD says: ‘Do you see this entire great army? Behold, I will deliver it into your hand this very day, and you will know that I am the LORD.’ ”
OEB But just then a prophet came near to Ahab king of Israel and said, ‘Thus saith Jehovah. “Hast thou seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into thy hand to-day, and thou shalt know that I am Jehovah.” ’
WEBBE Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said, “The LORD says, ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am the LORD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’ ”
LSV And behold, a certain prophet has come near to Ahab king of Israel and says, “Thus said YHWH: Have you seen all this great multitude? Behold, I am giving it into your hand today, and you have known that I [am] YHWH.”
FBV At the same time a prophet came up to Ahab, king of Israel, and told him, “This is what the Lord says: You see this massive army? Just watch, because I will make you victorious today, and you will be convinced[fn] that I am the Lord.”
20:13 “Convinced”: literally, “know,” but this is more than simply being aware of something, rather a motivating belief.
T4T At that moment, a prophet came to King Ahab and said to him, “This is what Yahweh says: ‘Do not be at all afraid of [RHQ] the large enemy army that you see! I will enable your army to defeat them today, and you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.’ ”
LEB Suddenly a certain prophet approached Ahab king of Israel and said, “Thus says Yahweh: ‘Have you seen all this great crowd? Behold, I am giving it into your hand today, that you may know that I am Yahweh.’ ”
BBE Then a prophet came up to Ahab, king of Israel, and said, The Lord says, Have you seen all this great army? See, I will give it into your hands today, and you will see that I am the Lord.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said: 'Thus saith the LORD: Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.'
ASV And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
DRA And behold a prophet coming to Achab king of Israel, said to him: Thus saith the Lord: Hast thou seen all this exceeding great multitude, behold I will deliver them into thy hand this day: that thou mayest know that I am the Lord.
YLT And lo, a certain prophet hath come nigh unto Ahab king of Israel, and saith, 'Thus said Jehovah, 'Hast thou seen all this great multitude? lo, I am giving it into thy hand to-day, and thou hast known that I [am] Jehovah.'
Drby And behold, a prophet drew near to Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah: Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
RV And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold; I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
Wbstr And behold, there came a prophet to Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
KJB-1769 ¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.[fn]
(¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith/says the LORD, Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day; and thou/you shalt know that I am the LORD. )
20.13 came: Heb. approached
KJB-1611 ¶ [fn]And behold, there came a Prophet vnto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seene all this great multitude? behold, I will deliuer it into thine hand this day, and thou shalt knowe that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
20:13 Heb. approched.
Bshps And beholde, there came a prophete vnto Ahab king of Israel, saying, thus sayeth the Lord: Hast thou seene all this great multitude? beholde, I will deliuer it into thyne hand this day, & thou shalt knowe that I am the Lorde.
(And behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, thus saith/says the Lord: Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day, and thou/you shalt know that I am the Lord.)
Gnva And beholde, there came a Prophet vnto Ahab King of Israel, saying, Thus sayeth the Lord, Hast thou seene all this great multitude? beholde, I will deliuer it into thine hande this day, that thou mayest knowe, that I am the Lord.
(And behold, there came a Prophet unto Ahab King of Israel, saying, Thus saith/says the Lord, Hast thou/you seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine/your hand this day, that thou/you mayest/may knowe, that I am the Lord. )
Cvdl And beholde, there came a prophet vnto Achab ye kynge of Israel, & saide: Thus sayeth the LORDE: Hast thou sene all this greate multitude? Beholde, this daie wil I delyuer the in to yi hande, so yt thou shalt knowe, how yt I am ye LORDE.
(And behold, there came a prophet unto Achab ye/you_all king of Israel, and said: Thus saith/says the LORD: Hast thou/you seen all this great multitude? Behold, this day will I deliver the in to yi hand, so it thou/you shalt knowe, how it I am ye/you_all LORD.)
Wycl And thei cumpassiden it. And lo! o prophete neiyede to Acab, kyng of Israel, and seide to hym, The Lord God seith these thingis, Certis thou hast seyn al this multitude ful greet; lo! Y schal bitake it in to thin hond to dai, that thou wite that Y am the Lord.
(And they compassden it. And lo! o prophet neiyede to Acab, king of Israel, and said to him, The Lord God saith/says these things, Certis thou/you hast seen all this multitude full greet; lo! I shall bitake it in to thin hand today, that thou/you wite that I am the Lord.)
Luth Und siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem Könige Israels, und sprach: So spricht der HErr: Du hast je gesehen all diesen großen Haufen. Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du wissen sollst, ich sei der HErr.
(And look, a Prophet stepped to Ahab, to_him kings/king Israels, and spoke: So says the/of_the LORD: You have each/ever seen all this large Haufen. See, I will him/it heute in your hand geben, that you wissen sollst, I be the/of_the LORD.)
ClVg Et ecce propheta unus accedens ad Achab regem Israël, ait ei: Hæc dicit Dominus: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam? ecce ego tradam eam in manu tua hodie, ut scias quia ego sum Dominus.
(And behold a_prophet one accedens to Achab regem Israel, he_said ei: This he_says Master: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam? behold I tradam her in by_hand your hodie, as scias because I I_am Master. )
20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).
Then behold
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The word “behold” alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Have you seen this great army?
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad’s army. Alternate translation: “Look at this great army.”
Look, I will place it into your hand today
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The word “Look” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
place it into your hand
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give,it in/on/at/with,hand,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “give you victory over that army”