Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king went on to his house in Shomron, but he was angry and depressed inside.
OET-LV And_ the_king_of _he/it_went of_Yisrāʼēl/(Israel) to house_of_his sullen and_angry and_came Shomrōn_to.
UHB וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּית֖וֹ סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֽוֹנָה׃פ ‡
(vayyēlek melek-yisrāʼēl ˊal-bēytō şar vəzāˊēf vayyāⱱoʼ shomrōnāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1 KI 20:43 verse available
BrTr No BrTr 1 KI 20:43 verse available
ULT And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and he came to Samaria.
UST The king went back home to Samaria, very angry and depressed.
BSB Sullen and angry, the king of Israel went home to Samaria.
MSB (Same as above)
OEB And the king of Israel went homeward in ill-humor and sullen, and came to Samaria.
¶
WEBBE The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.
WMBB (Same as above)
NET The king of Israel went home to Samaria bitter and angry.
LSV and the king of Israel goes to his house, sulky and angry, and comes to Samaria.
FBV The king of Israel went home to Samaria, sulking and infuriated.
T4T The king went back home to Samaria, very angry and depressed/dejected.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
ASV And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
DRA And the king of Israel returned to his house, slighting to hear, and raging came into Samaria.
YLT and the king of Israel goeth unto his house, sulky and wroth, and cometh in to Samaria.
Drby And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.
RV And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
SLT And the king of Israel will go to his house, rebellious and angry; and he will come to Shomeron.
Wbstr And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
KJB-1769 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
KJB-1611 And the king of Israel went to his house, heauie, and displeased, and came to Samaria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And the King of Israel went to his house heauie and in displeasure, and came to Samaria.
(And the King of Israel went to his house heavy and in displeasure, and came to Samaria. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Reversus est igitur rex Israël in domum suam, audire contemnens, et furibundus venit in Samariam.[fn]
(Returned it_is therefore king Israel in/into/on home his_own, to_hear contemnens, and furibundus he_came in/into/on Samariam. )
20.43 Et furibundus. Iratus Achab prophetam clausum servari jussit, et confusus verbis Michææ domum remeavit.
20.43 And furibundus. Iratus Achab prophet clausum servari yussit, and confused with_words Michææ home remeavit.
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.