Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1 KI 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 20:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yisrael’s king replied, “Tell Ben-Hadad that someone who’s heading to battle shouldn’t boast like someone relaxing after his victory.”

OET-LVAnd_ the_king_of _answered of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said speak not let_him_boast one_who_girds_on like_takes_off.

UHBוַ⁠יַּ֤עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר דַּבְּר֔וּ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל חֹגֵ֖ר כִּ⁠מְפַתֵּֽחַ׃
   (va⁠yyaˊan melek-yisrāʼēl va⁠yyoʼmer dabrū ʼal-yithallēl ḩogēr ki⁠məfattēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἐλεύθεροι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ, καθὼς ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς Ἰεζάβελ, καὶ καθὰ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις οἷς ἀπέστειλε πρὸς αὐτούς.
   (Kai epoiaʸsan hoi andres taʸs poleōs autou hoi presbuteroi kai hoi eleutheroi hoi katoikountes en taʸ polei autou, kathōs apesteile pros autous Iezabel, kai katha egegrapto en tois bibliois hois apesteile pros autous. )

BrTrAnd the men of his city, the elders, and the nobles who dwelt in his city, did as Jezabel sent to them, and as it had been written in the letters which she sent to them.

ULTAnd the king of Israel answered and said, “Speak, ‘one about to gird should not boast like one who is ungirding.’ ”

USTKing Ahab replied to the messengers, “Tell King Ben Hadad this: No one wins a battle before he fights it, so do not boast before you should.”

BSBAnd the king of Israel replied, “Tell him: ‘The one putting on [his armor] should not boast like one taking [it off].’ ”

MSB (Same as above)


OEBAnd the king of Israel answered and said, ‘Tell him, “Let not him who is girding on his sword boast himself as he who is putting it off.” ’

WEBBEThe king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armour brag like he who takes it off.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”

LSVAnd the king of Israel answers and says, “Speak: Do not let him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armor].”

FBVThe king of Israel replied, “Tell him this: A man putting on his armor should not brag like one who is taking it off.”[fn]


20:11 In other words, boasting should only be done when victory is won.

T4TKing Ahab replied to the messengers, “Tell King Ben-Hadad that a soldier who is putting on his armor preparing to fight a battle [MTY] should not boast at that time; he should wait until after he wins the battle.”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd the king of Israel answered and said: 'Tell him: Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.'

ASVAnd the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.

DRAAnd the king of Israel answering, said: Tell him: Let not the girded boast himself as the ungirded.

YLTAnd the king of Israel answereth and saith, 'Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armour].'

DrbyAnd the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off!

RVAnd the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.
   (And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth/girds on his armour boast himself as he that putteth/puts it off. )

SLTAnd the king of Israel will answer and say, Speak ye. He binding shall not boast as he loosening.

WbstrAnd the king of Israel answered and said, Tell him , Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

KJB-1769And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
   (And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth/girds on his harness boast himself as he that putteth/puts it off. )

KJB-1611And the king of Israel answered, and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harnesse, boast himselfe, as he that putteth it off.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd the King of Israel answered, and sayd, Tell him, Let not him that girdeth his harneis, boast himselfe, as he that putteth it off.
   (And the King of Israel answered, and said, Tell him, Let not him that girdeth/girds his harneis, boast himself, as he that putteth/puts it off. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt respondens rex Israël, ait: Dicite ei: Ne glorietur, accinctus æque ut discinctus.
   (And responding king Israel, he_said: Sayite to_him: Don't glorietur, accinctus æque as discinctus. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:10-11 Ben-hadad’s third delegation delivered an ultimatum: Surrender or die. His caustic threat to thoroughly plunder Samaria was reinforced with a curse, an example of the psychological warfare often practiced in the ancient Near East (see 2 Kgs 18:19-35).
• Ahab’s third reply to Ben-hadad contained proverbial wisdom. The outcome of the conflict was not yet sealed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

Tell Ben Hadad, ‘No one who is just putting on his armor … as if he were taking it off.’

(Some words not found in UHB: and,answered king Yisrael and=he/it_said tell not boast puts_on_armour like,takes_~_off )

This is an expression to give advice. “Putting on armor” is metonymy for getting prepared for battle. “Tell Ben Hadad, ‘Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.’” (See also: figs-metonymy)

BI 1 Ki 20:11 ©