Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if examines_it the_priest/officer and_see/lo/see there_[is]_not in/on/at/with_spot hair white and_deeper no_it more_than the_skin and_it [is]_dull and_confine_him the_priest/officer seven days.
UHB וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבֶּהֶ֨רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‡
(vəʼim yirʼennāh hakkohēn vəhinnēh ʼēyn-babeheret sēˊār lāⱱān ūshəfālāh ʼēynennāh min-hāˊōr vəhivʼ kēhāh vəhişgīrō hakkohēn shiⱱˊat yāmim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ· αὐγάζοντι θρὶξ λευκή, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος, αὐτὸ δὲ ἀμαυρὸν, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
(Ean de idaʸ ho hiereus, kai idou ouk estin en tōi; augazonti thrix leukaʸ, kai tapeinon maʸ aʸ apo tou dermatos, auto de amauron, kai aforiei auton ho hiereus hepta haʸmeras. )
BrTr But if the priest should look, and, behold, there is not in the bright spot any white hair, and it should not be lower than the skin, and it should be dark, then the priest shall separate him seven days.
ULT But if the priest sees it and, look, there is no white hair on the spot, and deeper it is not than the skin, but it is faded, then the priest shall separate him for seven days.
UST Alternatively, the priest might examine the person's skin and see that there is no white hair on the discolored spot of skin, that the discolored spot is only skin-deep, and that the spot has receded and is now fainter in color. If the priest sees this, then he should quarantine the person with the burn for one week.
BSB § But if the priest examines it and there is no white hair in the spot, and it is not beneath the skin but has faded, the priest shall isolate him for seven days.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn’t deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.
WMBB (Same as above)
NET If, however, the priest examines it and there is no white hair in the bright spot, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.
LSV And if the priest sees it, and behold, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it has faded, then the priest has shut him up [for] seven days;
FBV However, if when the priest inspects it, it doesn't have white hair in it and doesn't seem to be more than superficial, and has faded, the priest is to place the person in isolation for seven days.
T4T But when the priest examines it and sees that there is no white hair in that spot and it is only on the surface of the skin, and has faded, the priest will declare that the person must stay away from people for seven days.
LEB But[fn] if the priest examines it and if[fn] there is not white hair in the spot and it is not deeper than the skin and it is faded, then[fn] the priest shall confine him for seven days.
BBE But if, after looking at it, the priest sees that there is no white hair on the bright place, and it is not deeper than the skin, and is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:
Moff No Moff LEV book available
JPS But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.
ASV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
DRA But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days,
YLT 'And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
Drby But if the priest look on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no deeper than the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven days.
RV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
Wbstr But if the priest shall look on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
KJB-1769 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
KJB-1611 But if the Priest looke on it, and behold, there be no white haire in the bright spot, and it be no lower then the other skin, but be somewhat darke, then the Priest shal shut him vp seuen dayes.
(But if the Priest look on it, and behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower then the other skin, but be somewhat darke, then the Priest shall shut him up seven days.)
Bshps But yf the priest loke on it, and there be no whyte heere in the bryght spot, and be no lower then the other skynne, but be darker, the priest shall shut hym vp seuen dayes.
(But if the priest look on it, and there be no white hear in the bryght spot, and be no lower then the other skin, but be darker, the priest shall shut him up seven days.)
Gnva But if the Priest looke on it, and there be no white heare in the spot, and be no lower then the other skinne, but be darker, then the Priest shall shut him vp seuen dayes.
(But if the Priest look on it, and there be no white hear in the spot, and be no lower then the other skinne, but be darker, then the Priest shall shut him up seven days. )
Cvdl But yf the prest se and fynde, that ye hayre vpon the prynte of the burninge is not turned vnto whyte, & is no lower then the other skynne, and is darkish also, he shall shut him vp seuen dayes.
(But if the priest see and fynde, that ye/you_all hayre upon the prynte of the burninge is not turned unto whyte, and is no lower then the other skin, and is darkish also, he shall shut him up seven days.)
Wyc That if the colour of heeris is not chaungid, nether the wounde is lowere than the tother fleisch, and thilke spice of lepre is sumdeel derk, the preest schal close the man bi seuene daies;
(That if the colour of hairs is not chaungid, neither the wounde is lowere than the tother flesh, and that spice of lepre is sumdeel derk, the priest shall close the man by seven days;)
Luth Siehet aber der Priester und findet, daß die Haare am Brandmal nicht in Weiß verwandelt, und nicht tiefer ist denn die andere Haut, und ist dazu verschwunden, soll er ihn sieben Tage verschließen.
(Siehet but the/of_the priest(s) and findet, that the Haare in/at/on_the Brandmal not in Weiß verwandelt, and not tiefer is because the other Haut, and is in_addition verschwunden, should he him/it seven days verschließen.)
ClVg Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,
(That when/but_if pilorum color not/no has_been immutatus, but_not humilior plaga carne reliqua, and herself lepræ species has_been subobscura, recludet him seven diebus, )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן
and=if examines,it the=priest/officer
Here, it refers to the raw skin that grows on the burn on the person’s skin. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “But if the priest sees the discolored, raw skin growing on the burn”
וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר
and,deeper no,it from/more_than the,skin
Alternate translation: “and it is not deeper than the skin”
וְהִ֣וא כֵהָ֑ה
and,it faded
Alternate translation: “but it has reduced in size and its color is closer to the person’s normal skin color”