Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_flesh/body if/because it_will_be in_him/it in/on/at/with_skin_his a_boil and_healed.

UHBוּ⁠בָשָׂ֕ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בֽ⁠וֹ־בְ⁠עֹר֖⁠וֹ שְׁחִ֑ין וְ⁠נִרְפָּֽא׃
   (ū⁠ⱱāsār kiy-yihyeh ⱱ⁠ō-ə⁠ˊor⁠ō shəḩin və⁠nirpāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ ἕλκος, καὶ ὑγιασθῇ,
   (Kai sarx ean genaʸtai en tōi dermati autou helkos, kai hugiasthaʸ, )

BrTrAnd if the flesh should have become an ulcer in his skin, and should be healed,

ULTBut flesh, when it has on it, on his skin, a boil, and it has been healed,

USTIt may also happen that someone has a boil on their skin, but the boil eventually healed.

BSB  § When a boil appears on someone’s skin and it heals,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“When the body has a boil on its skin, and it has healed,

WMBB (Same as above)

NET“When someone’s body has a boil on its skin and it heals,

LSVAnd when flesh has in it, in its skin, an ulcer, and it has been healed,

FBVWhen a boil comes up on someone's skin and then it heals,

T4T‘Then someone has a boil on his skin and it has healed,

LEB“And when someone’s body has[fn] a skin sore on his skin and it is healed


13:18 Literally “becomes on it”

BBEAnd if a bad place has come out on the skin and is well again,

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,

ASVAnd when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,

DRAWhen also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed,

YLT'And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,

DrbyAnd the flesh — when in the skin thereof cometh a boil, and it is healed,

RVAnd when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,

WbstrThe flesh also, in which, even in the skin of it, was a boil, and is healed,

KJB-1769¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

KJB-1611¶ The flesh also, in which, euen in the skinne thereof was a bile, and is healed,
   (¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof was a bile, and is healed,)

BshpsThe fleshe also in whose skinne there is a byle, and is healed,
   (The flesh also in whose skin there is a byle, and is healed,)

GnvaThe flesh also in whose skin there is a bile and is healed,

CvdlWhan there is a byle in the skynne of eny mans flesh, and healeth agayne,
   (When there is a byle in the skin of any mans flesh, and healeth again,)

WyclFleisch and skyn, in which a botche is bred,
   (Fleisch and skin, in which a botche is bred,)

LuthWenn in jemandes Fleisch an der Haut eine Drüse wird, und wieder heilet,
   (When in jemandes flesh at the/of_the skin one Drüse wird, and again heilet,)

ClVgCaro autem et cutis in qua ulcus natum est, et sanatum,[fn]
   (Caro however and cutis in which ulcus natum it_is, and sanatum, )


13.18 Caro enim, etc. ISID. In carne viva lepram gestat, qui de anima, quæ vita carnis est, aliquid falsum existimat. Sicut Luciferiani qui dicunt animam de carnis substantia propagatam; et Arabici qui animam cum corpore mori putant.


13.18 Caro because, etc. ISID. In carne viva lepram gestat, who about anima, which vita carnis it_is, aliquid falsum existimat. Sicut Luciferiani who dicunt animam about carnis substantia propagatam; and Arabici who animam when/with corpore mori putant.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

שְׁחִ֑ין

boil

A boil is a painful, discolored, swollen area on the skin that contains infection. In some instances, it can be the symptom of an infectious skin disease. If your language has a word for this kind of skin condition, consider using it here. If not, use a generic expression. Alternate translation: “an abscess”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִרְפָּֽא׃

(Some words not found in UHB: and=flesh/body that/for/because/then/when will_belong in=him/it in/on/at/with,skin,his boil and,healed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and it returned to good health”

BI Lev 13:18 ©