Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:46 verse available

OET-LVAll the_days (of)_which the_infection in/on/over_him/it he_will_be_unclean [is]_unclean he alone he_will_dwell from_outside of_the_camp dwelling_his.

UHBכָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַ⁠נֶּ֥גַע בּ֛⁠וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִ⁠ח֥וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁבֽ⁠וֹ׃ס 
   (ⱪāl-yəmēy ʼₐsher ha⁠nnegaˊ b⁠ō yiţmāʼ ţāmēʼ hūʼ bādād yēshēⱱ mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh mōshāⱱ⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the days that the infection is on him he will be unclean. He is unclean. He shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.

UST As long as he has the infection, he is impure. Because he is impure, he should live alone in a residence outside of the area where everyone else lives.


BSB As long as he has the infection, he remains unclean. He must live alone in a place outside the camp.

OEBNo OEB LEV book available

WEB All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. His dwelling shall be outside of the camp.

NET The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

LSV He is unclean all the days that the plague [is] in him; he [is] unclean. He dwells alone; his dwelling [is] at the outside of the camp.

FBV They remain unclean as long as the infection lasts. They have to live alone somewhere outside the camp.

T4T He is not allowed to be with other people as long as he has the disease. He must live alone, outside the camp.’”

LEBFor all the days during which the infection is on him, he shall be unclean; he must live alone; his dwelling must be outside the camp.”[fn]


?:? Literally “from an outside place of the camp”

BBE While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.

MOFNo MOF LEV book available

JPS All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

ASV All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

DRA All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp.

YLT all the days that the plague [is] in him he is unclean; he [is] unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp [is] his dwelling.

DBY All the days that the sore shall be in him he shall be unclean: he is unclean; he shall dwell apart; outside the camp shall his dwelling be.

RV All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

WBS All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone, without the camp shall his habitation be .

KJB All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
  (All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. )

BB And as long as the disease lasteth vpon hym, he shalbe defiled and vncleane: he shall dwell alone, euen without the campe shall his habitation be.
  (And as long as the disease lasteth upon him, he shall be defiled and unclean: he shall dwell alone, even without the campe shall his habitation be.)

GNV As long as the disease shall be vpon him, he shalbe polluted, for he is vncleane: he shall dwell alone, without the campe shall his habitation be.
  (As long as the disease shall be upon him, he shall be polluted, for he is unclean: he shall dwell alone, without the campe shall his habitation be. )

CB And as longe as the sore is vpon him, he shal be vncleane, dwell alone, and haue his dwellinge without the hoost.
  (And as long as the sore is upon him, he shall be unclean, dwell alone, and have his dwelling without the hoost.)

WYC in al tyme in which he is lepre and vnclene, he schal dwelle aloone without the castels.
  (in all time in which he is lepre and unclean, he shall dwelle alone without the castles.)

LUT Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein.
  (And solange the Mal at him is, should he unclean sein, alleine wohnen, and his Wohnung should außer to_him Lager sein.)

CLV Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.[fn]
  (Omni tempore quo leprosus it_is and immundus, solus habitabit extra castra.)


13.46 Habitabit extra castra. Sic Joannes intelligibilem leprosum ab intelligibili habitaculo excludit: Qui hanc doctrinam non affert, non recipiatis eum in domum, et ave ei non dixeritis II Joan. 10. ISICH. Ridicula sunt hæc secundum litteram interpretata, etc., usque ad ne dicatur ei, Qui prædicas non furandum, furaris; peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? Rom. 2.


13.46 Habitabit extra castra. So Yoannes intelligibilem leprosum away intelligibili habitaculo excludit: Who hanc doctrinam not/no affert, not/no recipiatis him in domum, and ave to_him not/no dixeritis II Yoan. 10. ISICH. Ridicula are this after/second litteram interpretata, etc., usque to ne dicatur ei, Who prædicas not/no furandum, furaris; peccatori however he_said God: Quare tu enarras justitias meas? Rom. 2.

BRN All the days in which the plague shall be upon him, being unclean, he shall be esteemed unclean; he shall dwell apart, his place of sojourn shall be without the camp.

BrLXX Πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας ἐὰν ᾖ ἐπʼ αὐτὸν ἡ ἁφὴ, ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται· κεχωρισμένος καθήσεται, ἔξω τῆς παρεμβολῆς αὐτοῦ ἔσται ἡ διατριβή.
  (Pasas tas haʸmeras, hosas ean aʸ epʼ auton haʸ hafaʸ, akathartos ōn akathartos estai; keⱪōrismenos kathaʸsetai, exō taʸs parembolaʸs autou estai haʸ diatribaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:46 The Tabernacle containing the Ark was in the center of the camp so that God could be considered as being in the camp (Deut 23:14). As long as an individual’s skin disorder persisted, he or she was to stay in isolation . . . outside the camp. This ensured that the infection would not spread to others and that the uncleanness would not come in contact with holy things. Even Miriam, sister of Moses and Aaron, had to spend seven days outside the camp (Num 12:15). This area was not exclusive to those suffering from skin disorders. The uneaten sin offering was taken there and burned (Lev 4:21). Criminals were executed there (24:14, 23), and corpses were carried there to avoid contaminating the area where the people lived (10:4-5). Even bodily functions were attended to outside the camp (Deut 23:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַ⁠נֶּ֥גַע בּ֛⁠וֹ

all/each/any/every days_of which/who the,infection in/on/over=him/it

This expression uses the word days to denote a period of time. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “As long as he has the infection”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠ח֥וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה

from,outside of_the,camp

The camp is the area where the majority of Israelites lived. It represents the normal living space for the Israelites while they wandered in the desert. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “shall be away from the location where everyone else lives”

BI Lev 13:46 ©