Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:44 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_a_person [who]_has_a_serious_skin_disease he [is]_unclean he surely_(declare_unclean) pronounce_unclean_him the_priest/officer in/on/at/with_head_his infection_his.

UHBאִישׁ־צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛⁠נּוּ הַ⁠כֹּהֵ֖ן בְּ⁠רֹאשׁ֥⁠וֹ נִגְעֽ⁠וֹ׃
   (ʼīsh-ʦārūˊa hūʼ ţāmēʼ hūʼ ţammēʼ yəţamməʼe⁠nnū ha⁠kkohēn bə⁠roʼsh⁠ō nigˊ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌνθρωπος λεπρός ἐστι· μιάνσει μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ.
   (Anthrōpos lepros esti; miansei mianei auton ho hiereus, en taʸ kefalaʸ autou haʸ hafaʸ autou. )

BrTrhe is a leprous man: the priest shall surely pronounce him unclean, his plague is in his head.

ULTHe is a man of skin disease; he is unclean. Being unclean, the priest shall pronounce him unclean on his head of his infection.

USTIf the man's infection looks like this, then he has an infectious skin disease and he is impure. Because the infection on his head has the appearance that it does, the priest surely must judge the man to be impure.

BSBthe man is diseased; he is unclean. The priest must pronounce him unclean because of the infection on his head.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEhe is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.

WMBB (Same as above)

NEThe is a diseased man. He is unclean. The priest must surely pronounce him unclean because of his infection on his head.

LSVhe [is] a leprous man—he [is] unclean; the priest pronounces him utterly unclean; his plague [is] in his head.

FBVthen he is has an infectious disease; he is unclean. The priest must declare him unclean because of the infection on his head.

T4Tthe priest will declare that the man has a contagious skin disease and must not be with other people.

LEBhe is a man afflicted with a skin disease—he is unclean; the priest certainly shall declare him unclean—his infection is on his head.

BBEHe is a leper and unclean; the priest is to say that he is most certainly unclean: the disease is in his head.

MoffNo Moff LEV book available

JPShe is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.

ASVhe is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.

DRANow whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest,

YLThe [is] a leprous man, he [is] unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.

Drbyhe is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his sore is in his head.

RVhe is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.

WbstrHe is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

KJB-1769He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

KJB-1611Hee is a leprous man, he is vncleane: the Priest shall pronounce him vtterly vncleane, his plague is in his head.
   (He is a leprous man, he is unclean: the Priest shall pronounce him utterly unclean, his plague is in his head.)

BshpsThen he is a leprous man & vncleane: And the priest shal make him vncleane, for the plague therof is in his head.
   (Then he is a leprous man and unclean: And the priest shall make him unclean, for the plague thereof is in his head.)

GnvaHe is a leper and vncleane: therefore the Priest shall pronounce him altogether vncleane: for the sore is in his head.
   (He is a leper and unclean: therefore the Priest shall pronounce him altogether unclean: for the sore is in his head. )

Cvdltherfore is he a leporous man and vncleane. And the prest shall iudge him vncleane, because of ye same sore vpo his heade.
   (therfore is he a leporous man and unclean. And the priest shall judge him unclean, because of ye/you_all same sore upo his head.)

WycTherfor whoeuer is defoulid with lepre, and is departid at the doom of the preest,
   (Therefore whoeuer is defoulid with lepre, and is departed at the doom of the priest,)

Luthso ist er aussätzig und unrein; und der Priester soll ihn unrein sprechen solches Mals halben auf seinem Haupt.
   (so is he aussätzig and unclean; and the/of_the priest(s) should him/it unclean sprechen such Mals half on his head.)

ClVgQuicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis,[fn]
   (Quicumque therefore maculatus has_been lepra, and separatus it_is to arbitrium of_the_priest, )


13.44 Quicunque ergo maculatus, etc. ISID. Hæretici ab Ecclesia ejiciuntur donec purgentur. Dissutis tunicis, id est, manifestatis secretis sedere jubentur. Capite nudato, ut nuditas eorum a cunctis videatur. Ore clauso, ne ulterius impia loquantur.


13.44 Quicunque therefore maculatus, etc. ISID. Hæretici away Ecclesia eyiciuntur until purgentur. Dissutis tunicis, id it_is, manifestatis secretis sedere yubentur. Capite nudato, as nuditas their from cunctis videatur. Ore clauso, not ulterius impia loquantur.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אִישׁ־ צָר֥וּעַ ה֖וּא

(a)_man leprous he/it

The expression man of skin disease uses the possessive form to describe a man who has contracted this kind of infectious skin disease. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “The man has contracted a skin disease”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛⁠נּוּ הַ⁠כֹּהֵ֖ן

to_pronounce_unclean pronounce_~_unclean,him the=priest/officer

This expression repeats the word unclean in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “The priest shall certainly pronounce him unclean”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠רֹאשׁ֥⁠וֹ נִגְעֽ⁠וֹ׃

in/on/at/with,head,his (Some words not found in UHB: (a)_man leprous he/it unclean he/it to_pronounce_unclean pronounce_~_unclean,him the=priest/officer in/on/at/with,head,his infection,his )

This expression uses the possessive form to describe the person’s head that has contracted the infection. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “because of his infected head”

BI Lev 13:44 ©