Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man who he_will_lie with aunt_his the_nakedness uncle’s_his he_has_uncovered sin_their they_will_bear childless they_will_die.
UHB וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־דֹּ֣דָת֔וֹ עֶרְוַ֥ת דֹּד֖וֹ גִּלָּ֑ה חֶטְאָ֥ם יִשָּׂ֖אוּ עֲרִירִ֥ים יָמֻֽתוּ׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher yishkaⱱ ʼet-dodātō ˊervat dodō gillāh ḩeţʼām yissāʼū ˊₐrīrim yāmutū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται.
(Hos an koimaʸthaʸ meta taʸs sungenous autou, asⱪaʸmosunaʸn taʸs sungeneias autou apekalupsen, ateknoi apothanountai. )
BrTr Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness of one near akin to him: they shall die childless.
ULT And if a man lies with his aunt, he has uncovered his uncle’s nakedness. They will bear their sin; they will die childless.
UST If a man sleeps with his uncle’s wife, he has dishonored his uncle. What for they have done, they must be responsible for their actions. And when they die, their children would be stripped of the rights to any inheritance they would have received from their parents.
BSB § If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered the nakedness of his uncle. They will bear their sin; they shall die childless.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.
WMBB (Same as above)
NET If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless.
LSV And a man who lies with his aunt, he has uncovered the nakedness of his uncle; they bear their sin; they die childless.
FBV A man who has sex with his uncle's wife brings shame on his uncle. They will bear responsibility for their sin; they shall die without having children.
T4T ‘If a man has sex [EUP] with his aunt, he has dishonored his uncle. I will punish both of them by causing them to die without having any children.
LEB As for[fn] a man who lies with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness—they shall bear their sin; they shall die childless.
20:20 Or “And”
BBE And if a man has sex relations with the wife of his father's brother, he has put shame on his father's brother: their sin will be on them; till the day of their death they will have no children.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a man shall lie with his uncle's wife — he hath uncovered his uncle's nakedness — they shall bear their sin; they shall die childless.
ASV And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
DRA If any mall lie with the wife of his uncle by the father, or of his uncle by the mother, and uncover the shame of his near akin, both shall bear their sin: they shall die without children.
YLT 'And a man who lieth with his aunt, the nakedness of his uncle he hath uncovered; their sin they bear; childless they die.
Drby And if a man lie with his aunt, he hath uncovered his uncle's nakedness: their sin shall they bear: they shall die childless.
RV And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
Wbstr And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
KJB-1769 And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
(And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath/has uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. )
KJB-1611 And if a man shall lie with his vncles wife, he hath vncouered his vncles nakednesse: they shall beare their sinne, they shall die childlesse.
(And if a man shall lie with his uncles wife, he hath/has uncovered his uncles nakednesse: they shall bear their sin, they shall die childlesse.)
Bshps If a man lye with his vncles wyfe, and vncouer his vncles nakednesse, they shall beare their sinne, and shall dye chyldlesse.
(If a man lye with his uncles wife, and uncouer his uncles nakednesse, they shall bear their sin, and shall dye chyldlesse.)
Gnva Likewise the man that lyeth with his fathers brothers wife, and vncouereth his vncles shame: they shall beare their iniquitie, and shall die childlesse.
(Likewise the man that lieth/lies with his fathers brothers wife, and uncouereth his uncles shame: they shall bear their iniquity, and shall die childlesse. )
Cvdl Yf eny man lye with his vncles wyfe, the same hath vncovered the preuytie of his uncle: they shall beare their synne, without children shal they dye.
(If any man lye with his uncles wife, the same hath/has uncovered the preuytie of his uncle: they shall bear their sin, without children shall they die.)
Wycl He that doith fleischli knowyng with the wijf of `his fadris brother, ether of his modris brother, and schewith the filthe of his kyn, bothe schulen bere her synne, thei schulen die without fre children.
(He that doith fleshly knowing with the wife of `his fathers brother, ether of his modris brother, and schewith the filthe of his kin, both should bear her sin, they should die without free children.)
Luth Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Vetters Scham geblößet; sie sollen ihre Sünde tragen: ohne Kinder sollen sie sterben.
(When someone at his father brothers Weibe schläft, the/of_the has his Vetters Scham geblößet; they/she/them sollen their/her Sünde tragen: without children sollen they/she/them die.)
ClVg Qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui, et revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur.[fn]
(Who coierit when/with uxore patrui or avunculi sui, and revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum: without freedom morientur. )
20.20 Qui coierit, etc. Intendit legislator continentiam suadere, ne more pecorum cum mulieribus continue misceamur, sed velut coacti, ad usum continendi paulatim veniamus. Mirum autem quod nunc tales de populo suo disperdi præcipit, cum superius eisdem legem purgationis indixerit. Contemplemur ergo menstruatam gentilium sapientiam a Deo remotam, de volatu avium, et cursu siderum, et mensuris cœli disputantem. Cum hac dormire, id est delectari, vel revelare et palam turpitudinem ejus proferre, fontemque totius erroris exponentem audire, impium est. Ideo talis interficietur de medio populi sui, ne nommetur homo qui imaginem Dei et seipsum ignorando Creatorem a se alienavit. Ipsa quoque interficietur, ne sapientia nominetur, quia sapientia hujus mundi stultitia est apud Deum I Cor. 3.. Turpitudinem, etc. Sororibus parentum filios misceri prohibet, ut generationes non confundantur, et parentibus reverentia exhibeatur. Secundum spiritum vero et parentum peccata debemus velare, et eorum qui eis sociati sunt, quasi fratres et sorores, quibus nudatis parentes latere non possunt. Unde addit: Ignominiam carnis suæ nudabit. LXX: Sine filiis morietur, id est, sine virtutibus, quæ est pessima sterilitas. Qui coierit, etc. ISICH. Ostendit quia causa filiorum, etc., usque ad superioribus similis est. AUG., quæst. 76. in Lev. Qui coierit cum uxore patris, etc. Quicunque dormierit cum cognata sua, etc., usque ad id est nullo jure succedant parentibus.
20.20 Who coierit, etc. Intendit legislator continentiam suadere, not more pecorum when/with mulieribus continue misceamur, but velut coacti, to usum continendi paulatim veniamus. Mirum however that now tales about to_the_people his_own disperdi præcipit, when/with superius eisdem legem purgationis indixerit. Contemplemur therefore menstruatam gentilium wisdom from Deo remotam, about volatu avium, and cursu siderum, and mensuris cœli disputantem. Since hac dormire, id it_is delectari, or revelare and palam turpitudinem his proferre, fontemque totius erroris exponentem audire, impium it_is. Ideo talis interficietur about in_the_middle of_the_people sui, not nommetur human who imaginem of_God and seipsum ignorando Creatorem from se alienavit. Ipsa too interficietur, not sapientia nominetur, because sapientia huyus mundi stultitia it_is apud God I Cor. 3.. Turpitudinem, etc. Sororibus parentum filios misceri prohibet, as generationes not/no confundantur, and parentibus reverentia exhibeatur. After/Second spiritum vero and parentum sins debemus velare, and their who to_them sociati are, as_if brothers and sorores, to_whom nudatis parentes latere not/no possunt. Unde addit: Ignominiam carnis suæ nudabit. LXX: Sine childrens morietur, id it_is, without virtutibus, which it_is pessima sterilitas. Who coierit, etc. ISICH. Ostendit because causa of_children, etc., until to superioribus similis it_is. AUG., quæst. 76. in Lev. Who coierit when/with uxore patris, etc. Quicunque dormierit when/with cognata sua, etc., until to id it_is nullo yure succedant parentibus.
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ דֹּ֣דָת֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM aunt,his nakedness uncle's,his uncovered sin,their bear childless die )
See how you handled this euphemism in 20:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
עֶרְוַ֥ת דֹּד֖וֹ גִּלָּ֑ה
nakedness (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM aunt,his nakedness uncle's,his uncovered sin,their bear childless die )
See how you handled the similar expression in 18:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
חֶטְאָ֥ם יִשָּׂ֖אוּ
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM aunt,his nakedness uncle's,his uncovered sin,their bear childless die )
Similar to the expression “to bear one’s iniquity,” this expression uses the idiom of carrying one’s sin as if it were a burden to carry. This means being held responsible for one’s wrongdoing. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “They shall be held responsible for their sin” or “They shall bear the guilt of their sin”