Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man who he_will_take DOM the_wife his/its_woman [is]_impurity it the_nakedness his/its_woman he_has_uncovered childless they_will_be.
UHB וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher yiqqaḩ ʼet-ʼēshet ʼāḩiyv niddāh hivʼ ˊervat ʼāḩiyv gillāh ˊₐrīrim yihyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς ἐὰς λάβῃ γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἀκαθαρσία ἐστίν· ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται.
(Hos eas labaʸ gunaika tou adelfou autou, akatharsia estin; asⱪaʸmosunaʸn tou adelfou autou apekalupsen, ateknoi apothanountai. )
BrTr Whoever shall take his brother's wife, it is uncleanness; he has uncovered his brother's nakedness; they shall die childless.
ULT And if a man takes his brother’s wife, that is disgraceful. He has uncovered the nakedness of his brother; they will be childless.
UST If a man marries his brother’s wife, it is a sin because he has dishonored his brother’s marriage. The rights of inheritance would be stripped away from any children they would have received from from their parents.
BSB § If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has uncovered the nakedness of his brother; they shall be childless.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
WMBB (Same as above)
NET If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
LSV And a man who takes his brother’s wife—it [is] impurity; he has uncovered the nakedness of his brother; they are childless.
FBV A man who marries his brother's wife does something that is unclean. He has brought shame on his brother; the couple will have no children.
T4T ‘If a man marries his brother’s wife while his brother is still living, that is disgraceful. He has dishonored his brother; and they both will die without having any children.
LEB As for[fn] a man who marries his brother’s wife, it is an abomination; he has exposed his brother’s nakedness—they shall be childless.
¶
20:21 Or “And”
BBE And if a man takes his brother's wife, it is an unclean act; he has put shame on his brother; they will have no children.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
ASV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
DRA He that marrieth his brother’s wife, doth an unlawful thing, he hath uncovered his brother’s nakedness: they shall be without children.
YLT 'And a man who taketh his brother's wife — it [is] impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are.
Drby And if a man take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be childless.
RV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
Wbstr And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
KJB-1769 And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.[fn]
(And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. )
20.21 an…: Heb. a separation
KJB-1611 [fn]And if a man shall take his brothers wife, it is an vncleane thing: hee hath vncouered his brothers nakednesse, they shall be childlesse.
(And if a man shall take his brothers wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brothers nakednesse, they shall be childlesse.)
20:21 Heb. a separation.
Bshps If a man take his brothers wyfe, it is an vncleane thyng: he hath vncouered his brothers nakednesse, they shalbe chyldlesse.
(If a man take his brothers wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brothers nakednesse, they shall be chyldlesse.)
Gnva So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath vncouered his brothers shame: they shalbe childles.
(So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath/has uncovered his brothers shame: they shall be childles. )
Cvdl Yf eny man take his brothers wyfe, yt is an vncleane thinge: they shalbe without children, because he hath vncouered his brothers secretes.
(If any man take his brothers wife, it is an unclean thing: they shall be without children, because he hath/has uncovered his brothers secretes.)
Wycl He that weddith `the wijf of his brother, doith an vnleueful thing; he schewide `the filthe of his brother, he schal be without fre children.
(He that weddith `the wife of his brother, doith an unleueful thing; he showed `the filthe of his brother, he shall be without free children.)
Luth Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er hat seines Bruders Scham geblößet.
(When someone his brothers woman nimmt, the is one schändliche Tat; they/she/them sollen without children sein, therefore that he has his brothers Scham geblößet.)
ClVg Qui duxerit uxorem fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt.
(Who duxerit wife fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: without freedom erunt. )
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־ אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו
and,man which/who marries DOM wife_of his/its=woman
See how you translated the similar expression in 20:14.
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה
nakedness (Some words not found in UHB: and,man which/who marries DOM wife_of his/its=woman impurity who/which nakedness his/its=woman uncovered childless be )
See how you handled the similar expression in 18:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃
childless (Some words not found in UHB: and,man which/who marries DOM wife_of his/its=woman impurity who/which nakedness his/its=woman uncovered childless be )
Unlike the previous verse, in which a man who has sexual relations with his aunt is said to “die childless,” here, both the man and the wife of his brother will be childless. These two expressions likely have the same meaning: both couples will die before they produce any children together. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “They shall die and not have any children”