Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_nakedness of_the_sister mother’s_your and_sister I_will_show_you(ms) not you_will_uncover if/because DOM close_relative_one’s_own he_has_made_naked guilt_their they_will_bear.
UHB וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ ‡
(vəˊervat ʼₐḩōt ʼimməkā vaʼₐḩōt ʼāⱱiykā loʼ təgallēh kiy ʼet-shəʼērō heˊₑrāh ˊₐōnām yissāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρὸς σου, καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν ἀποίσονται.
(Kai asⱪaʸmosunaʸn adelfaʸs patros sou, kai adelfaʸs maʸtros sou ouk apokalupseis; taʸn gar oikeiotaʸta apekalupsen, hamartian apoisontai. )
BrTr And thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, or of the sister of thy mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear their iniquity.
ULT And the nakedness of your mother’s sister, or your father’s sister, you must not uncover because he would expose his relative. They must bear their iniquity.
UST No man must sleep with the sister of either his father or his mother, because he would be disgracing someone who is a close relative. You must punish such a man, as well as the woman.
BSB § You must not have sexual relations with the sister of your mother or your father, for it is exposing one’s own kin; both shall bear their iniquity.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, nor of your father’s sister, for he has made his close relative naked. They shall bear their iniquity.
WMBB (Same as above)
NET You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative. They must bear their punishment for iniquity.
LSV And you do not uncover the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, because his relation he has made bare; they bear their iniquity.
FBV Don't have sex with your aunt, whether on your father or your mother's side, because it brings shame on your own family. Both will bear responsibility for their sin.
T4T ‘Do not have sex with the sister of either your father or your mother, because that would be disgracing someone who is a close relative. And you and the woman must both be punished.
LEB And you shall not expose the nakedness of your mother’s sister, and you shall not expose your father’s sister, because such a person[fn] has dishonored his close relative—they must bear their guilt.
20:19 Hebrew “he”
BBE And you may not have sex connection with your mother's sister or your father's sister, for they are his near relations: their sin will be on them.
Moff No Moff LEV book available
JPS And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity.
ASV And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
DRA Thou shalt not uncover the nakedness of thy aunt by thy mother, and of thy aunt by thy father: he that doth this, hath uncovered the shame of his own flesh, both shall bear their iniquity.
YLT 'And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear.
Drby And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity.
RV And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
Wbstr And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
KJB-1769 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.[fn]
(And thou/you shalt not uncover the nakedness of thy/your mother’s sister, nor of thy/your father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. )
20.19 uncovereth: Heb. hath made naked
KJB-1611 And thou shalt not vncouer the nakednesse of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: for hee vncouereth his neere kinne: they shall beare their iniquitie.
(And thou/you shalt not uncouer the nakedness of thy/your mothers sister, nor of thy/your fathers sister: for he uncouereth his near kinne: they shall bear their iniquity.)
Bshps Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: for he that doth so, hath vncouered his next kyn, they shal beare their misdoyng.
(Thou shalt not uncouer the nakedness of thy/your mothers sister, nor of thy/your fathers sister: for he that doth so, hath/has uncovered his next kin, they shall bear their misdoyng.)
Gnva Moreouer thou shalt not vncouer the shame of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: because he hath vncouered his kin, they shall beare their iniquitie.
(Moreover/What's_more thou/you shalt not uncouer the shame of thy/your mothers sister, nor of thy/your fathers sister: because he hath/has uncovered his kin, they shall bear their iniquity. )
Cvdl Thou shalt not vncouer the preuytie of thy mothers sister, and of thy fathers sister: for soch one hath vncouered his nexte kynswoman, and they shal beare their synne.
(Thou shalt not uncouer the preuytie of thy/your mothers sister, and of thy/your fathers sister: for such one hath/has uncovered his next kynswoman, and they shall bear their sin.)
Wycl Thou schalt not diskyuere the filthe of thi modris sistir, and of thi fadris sistir; he, that doith this, schal `make nakid the schenschip of his fleisch, and bothe schulen bere her wickidnesse.
(Thou shalt not diskyuere the filthe of thy/your modris sister, and of thy/your fathers sister; he, that doith this, shall `make nakid the schenschip of his flesh, and both should bear her wickednesse.)
Luth Deiner Mutter Schwester Scham und deines Vaters Schwester Scham sollst du nicht blößen; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin aufgedecket, und sie sollen ihre Missetat tragen.
(Deiner mother Schwester Scham and yours father Schwester Scham should you not blößen; because a solcher has his nächste bloodsfreundin aufgedecket, and they/she/them should their/her misdeed/iniquity tragen.)
ClVg Turpitudinem materteræ et amitæ tuæ non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit; portabunt ambo iniquitatem suam.
(Turpitudinem materteræ and amitæ tuæ not/no discooperies: who this fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit; portabunt ambo iniquitatem suam. )
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה
(Some words not found in UHB: and,nakedness sister mother's,your and,sister I_will_show=you(ms) not uncover that/for/because/then/when DOM close_relative,one's_own to_lay_bare guilt,their bear )
See how you handled the similar euphemism in 18:6.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֧י אֶת־ שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה
that/for/because/then/when DOM (Some words not found in UHB: and,nakedness sister mother's,your and,sister I_will_show=you(ms) not uncover that/for/because/then/when DOM close_relative,one's_own to_lay_bare guilt,their bear )
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “He should not do this because he would expose his relative
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ
guilt,their bear
See how you handled the similar expression in 5:1.
Note 4 topic: writing-pronouns
עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ
guilt,their bear
See how you handled the similar expression in 5:1.