Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSeven days you_all_will_present a_fire_offering to/for_YHWH in_the_day the_eighth a_convocation of_holiness it_will_be to/for_you_all and_present a_fire_offering to/for_YHWH [is]_an_assembly it any work of_servitude not you_all_will_do.

UHBשִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָ⁠כֶ֜ם וְ⁠הִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽ⁠יהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
   (shiⱱˊat yāmim taqriyⱱū ʼishsheh la⁠yhvāh ba⁠yyōm ha⁠shshəmīniy miqrāʼ-qodesh yihyeh lā⁠kem və⁠hiqraⱱtem ʼishsheh la⁠yhvāh ˊₐʦeret hivʼ kāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἙπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ, καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστι· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
   (Hepta haʸmeras prosaxete holokautōmata tōi Kuriōi, kai haʸ haʸmera haʸ ogdoaʸ klaʸtaʸ hagia estai humin; kai prosaxete holokautōmata Kuriōi; exodion esti; pan ergon latreuton ou poiaʸsete. )

BrTrSeven days shall ye offer whole-burnt-offerings to the Lord, and the eighth-day shall be a holy convocation to you; and ye shall offer whole-burnt-offerings to the Lord: it is a time of release, ye shall do no servile work.

ULTSeven days you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh. On the eighth day there must be a holy assembly for you, and you must offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly. You must not do any work of labor.

USTOn each of the seven days of this festival, they must present to me an offering of animals that will be burned on the altar. On the eighth day, they must gather again as a holy assembly to worship me and present to me another animal that will be burned on the altar. That also will be a sacred gathering, and they must not work on that day, either.

BSBFor seven days you are to present an offering made by fire to the LORD. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you must not do any regular work.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBESeven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.

WMBB (Same as above)

NETFor seven days you must present a gift to the Lord. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the Lord. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.

LSV[for] seven days you bring a fire-offering near to YHWH, on the eighth day you have a holy convocation, and you have brought a fire-offering near to YHWH; it [is] a restraint, you do no servile work.

FBVFor seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you are to have another holy meeting and present a food offering to the Lord. It is a meeting for worship. You must not do any of your usual work.

T4TOn each of the seven days of the festival, they must present to me an offering of animals that will be burned on the altar. On the next day, they must gather again to worship me and present to me another animal that will be burned on the altar. That also will be a sacred gathering, and they must not work on that day, either.

LEBFor seven days you must present an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day it shall be a holy assembly for you, and you shall present an offering made by fire to Yahweh; it is a celebration; you must not do any regular work.[fn]


23:36 Literally “all work of labor”

BBEEvery day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.

MoffNo Moff LEV book available

JPSSeven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.

ASVSeven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.

DRAThe eighth day also shall be most solemn and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord: for it is the day of assembly and congregation: you shall do no servile work therein.

YLTseven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it [is] a restraint, ye do no servile work.

DrbySeven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.

RVSeven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.

WbstrSeven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work in it .

KJB-1769Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.[fn]
   (Seven days ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye/you_all shall do no servile work therein. )


23.36 solemn…: Heb. day of restraint

KJB-1611[fn]Seuen dayes ye shall offer an offring made by fire vnto the LORD, on the eight day shall be an holy conuocation vnto you, and ye shall offer an offering made by fire vnto the LORD: It is a solemne assembly, and ye shall doe no seruile worke therein.
   (Seven days ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD, on the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: It is a solemn assembly, and ye/you_all shall do no seruile work therein.)


23:36 Heb. day of restraint.

BshpsSeuen dayes ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lorde, and in the eyght day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lorde: It is the solempne assemblie, and ye shall do no seruile worke therin.
   (Seven days ye/you_all shall offer sacrifice made by fire unto the Lord, and in the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer sacrifices made by fire unto the Lord: It is the solemn assemblie, and ye/you_all shall do no seruile work therein.)

GnvaSeuen daies ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord, and in the eight day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lord: it is the solemne assemblie, yee shall doe no seruile worke therein.
   (Seven days ye/you_all shall offer sacrifice made by fire unto the Lord, and in the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer sacrifices made by fire unto the Lord: it is the solemn assemblie, ye/you_all shall do no seruile work therein. )

CvdlSeuen dayes shal ye offre vnto the LORDE. The eight daye shalbe an holy conuocacion vnto you also, and ye shal offre vnto the LORDE: for it is the daye of gatheringe together: No seruyle worke shall ye do therin.
   (Seven days shall ye/you_all offre unto the LORD. The eight day shall be an holy conuocacion unto you also, and ye/you_all shall offre unto the LORD: for it is the day of gatheringe together: No seruyle work shall ye/you_all do therein.)

Wycland in seuene daies ye schulen offre brent sacrifices to the Lord, and the eiythe dai schal be moost solempne and moost hooli; and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
   (and in seven days ye/you_all should offre burnt sacrifices to the Lord, and the eiythe day shall be most solemn and most hooli; and ye/you_all should offre burnt sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye/you_all should not do any seruyle work there ynne.)

LuthSieben Tage sollt ihr dem HErr’s opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HErr’s tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
   (Seven days sollt you/their/her to_him LORD’s opfern. The achte Tag should also holy heißen, that you/their/her zusammenkommt, and sollt euer Opfer to_him LORD’s tun; because it is the/of_the Versammlungstag; no servicearbeit sollt you/their/her tun.)

ClVgEt septem diebus offeretis holocausta Domino. Dies quoque octavus erit celeberrimus, atque sanctissimus, et offeretis holocaustum Domino: est enim cœtus atque collectæ: omne opus servile non facietis in eo.[fn]
   (And seven days offeretis holocausta Master. The_day too the_eighth will_be celeberrimus, atque sanctissimus, and offeretis holocaustum Master: it_is because cœtus atque collectæ: omne opus servile not/no facietis in by_him. )


23.36 Dies quoque. ID. Nota eadem de primo et de octavo dici, quia scilicet resurrectionis dies secunda est, et initium futuri sæculi. Primus, in Christo est conversationis principium et futurorum exordium; octavus vero præsenti succedit sæculo, quod significat in septenario. Præterea sancti habent requiem et vitam futuram in hac vita. Unde apostolis dictum est: Regnum Dei intra vos est, etc. Cœtus. LXX: egressus, quia hinc exitus, ibi habitatio, unde: Cupio dissolvi et esse cum Christo Philipp. 1..


23.36 The_day quoque. ID. Nota eadem about primo and about octavo dici, because scilicet resurrectionis days secunda it_is, and the_beginning futuri sæculi. Primus, in Christo it_is conversationis principium and futurorum exordium; the_eighth vero præsenti succedit sæculo, that significat in septenario. Præterea sancti habent requiem and life futuram in hac vita. Unde apostolis dictum it_is: Regnum of_God intra you it_is, etc. Cœtus. LXX: egressus, because hinc exitus, there habitatio, unde: Cupio dissolvi and esse when/with Christo Philipp. 1..


TSNTyndale Study Notes:

23:34-43 During the Festival of Shelters, the Israelites lived in temporary shelters for seven days. This commemorated the time they had spent in tents and other temporary shelters during the wilderness wanderings and also recalled God’s faithfulness to them during those times. For a list of sacrifices to be offered each day, see Num 29:12-34.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים

seven days

This phrase means to do something every day for a week. See how you translated this in 23:8. Alternate translation: “each day for seven days” or “every day for a week”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִקְרָא קֹדֶשׁ֩

assembly holy

See how you translated this phrase in 23:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה

work labourious

See how you translated this phrase in 23:7.

BI Lev 23:36 ©