Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Seven days you_all_will_present a_fire_offering to/for_YHWH in_the_day the_eighth a_convocation of_holiness it_will_be to/for_you_all and_present a_fire_offering to/for_YHWH [is]_an_assembly it any work of_servitude not you_all_will_do.
UHB שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ‡
(shiⱱˊat yāmim taqriyⱱū ʼishsheh layhvāh bayyōm hashshəmīniy miqrāʼ-qodesh yihyeh lākem vəhiqraⱱtem ʼishsheh layhvāh ˊₐʦeret hivʼ kāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ, καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστι· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
(Hepta haʸmeras prosaxete holokautōmata tōi Kuriōi, kai haʸ haʸmera haʸ ogdoaʸ klaʸtaʸ hagia estai humin; kai prosaxete holokautōmata Kuriōi; exodion esti; pan ergon latreuton ou poiaʸsete. )
BrTr Seven days shall ye offer whole-burnt-offerings to the Lord, and the eighth-day shall be a holy convocation to you; and ye shall offer whole-burnt-offerings to the Lord: it is a time of release, ye shall do no servile work.
ULT Seven days you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh. On the eighth day there must be a holy assembly for you, and you must offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly. You must not do any work of labor.
UST On each of the seven days of this festival, they must present to me an offering of animals that will be burned on the altar. On the eighth day, they must gather again as a holy assembly to worship me and present to me another animal that will be burned on the altar. That also will be a sacred gathering, and they must not work on that day, either.
BSB For seven days you are to present an offering made by fire to the LORD. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you must not do any regular work.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
WMBB (Same as above)
NET For seven days you must present a gift to the Lord. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the Lord. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.
LSV [for] seven days you bring a fire-offering near to YHWH, on the eighth day you have a holy convocation, and you have brought a fire-offering near to YHWH; it [is] a restraint, you do no servile work.
FBV For seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you are to have another holy meeting and present a food offering to the Lord. It is a meeting for worship. You must not do any of your usual work.
T4T On each of the seven days of the festival, they must present to me an offering of animals that will be burned on the altar. On the next day, they must gather again to worship me and present to me another animal that will be burned on the altar. That also will be a sacred gathering, and they must not work on that day, either.
LEB For seven days you must present an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day it shall be a holy assembly for you, and you shall present an offering made by fire to Yahweh; it is a celebration; you must not do any regular work.[fn]
¶
23:36 Literally “all work of labor”
BBE Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.
Moff No Moff LEV book available
JPS Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.
ASV Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
DRA The eighth day also shall be most solemn and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord: for it is the day of assembly and congregation: you shall do no servile work therein.
YLT seven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it [is] a restraint, ye do no servile work.
Drby Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.
RV Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
Wbstr Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work in it .
KJB-1769 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.[fn]
(Seven days ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye/you_all shall do no servile work therein. )
23.36 solemn…: Heb. day of restraint
KJB-1611 [fn]Seuen dayes ye shall offer an offring made by fire vnto the LORD, on the eight day shall be an holy conuocation vnto you, and ye shall offer an offering made by fire vnto the LORD: It is a solemne assembly, and ye shall doe no seruile worke therein.
(Seven days ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD, on the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer an offering made by fire unto the LORD: It is a solemn assembly, and ye/you_all shall do no seruile work therein.)
23:36 Heb. day of restraint.
Bshps Seuen dayes ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lorde, and in the eyght day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lorde: It is the solempne assemblie, and ye shall do no seruile worke therin.
(Seven days ye/you_all shall offer sacrifice made by fire unto the Lord, and in the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer sacrifices made by fire unto the Lord: It is the solemn assemblie, and ye/you_all shall do no seruile work therein.)
Gnva Seuen daies ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord, and in the eight day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lord: it is the solemne assemblie, yee shall doe no seruile worke therein.
(Seven days ye/you_all shall offer sacrifice made by fire unto the Lord, and in the eight day shall be an holy conuocation unto you, and ye/you_all shall offer sacrifices made by fire unto the Lord: it is the solemn assemblie, ye/you_all shall do no seruile work therein. )
Cvdl Seuen dayes shal ye offre vnto the LORDE. The eight daye shalbe an holy conuocacion vnto you also, and ye shal offre vnto the LORDE: for it is the daye of gatheringe together: No seruyle worke shall ye do therin.
(Seven days shall ye/you_all offre unto the LORD. The eight day shall be an holy conuocacion unto you also, and ye/you_all shall offre unto the LORD: for it is the day of gatheringe together: No seruyle work shall ye/you_all do therein.)
Wycl and in seuene daies ye schulen offre brent sacrifices to the Lord, and the eiythe dai schal be moost solempne and moost hooli; and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
(and in seven days ye/you_all should offre burnt sacrifices to the Lord, and the eiythe day shall be most solemn and most hooli; and ye/you_all should offre burnt sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye/you_all should not do any seruyle work there ynne.)
Luth Sieben Tage sollt ihr dem HErr’s opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HErr’s tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
(Seven days sollt you/their/her to_him LORD’s opfern. The achte Tag should also holy heißen, that you/their/her zusammenkommt, and sollt euer Opfer to_him LORD’s tun; because it is the/of_the Versammlungstag; no servicearbeit sollt you/their/her tun.)
ClVg Et septem diebus offeretis holocausta Domino. Dies quoque octavus erit celeberrimus, atque sanctissimus, et offeretis holocaustum Domino: est enim cœtus atque collectæ: omne opus servile non facietis in eo.[fn]
(And seven days offeretis holocausta Master. The_day too the_eighth will_be celeberrimus, atque sanctissimus, and offeretis holocaustum Master: it_is because cœtus atque collectæ: omne opus servile not/no facietis in by_him. )
23.36 Dies quoque. ID. Nota eadem de primo et de octavo dici, quia scilicet resurrectionis dies secunda est, et initium futuri sæculi. Primus, in Christo est conversationis principium et futurorum exordium; octavus vero præsenti succedit sæculo, quod significat in septenario. Præterea sancti habent requiem et vitam futuram in hac vita. Unde apostolis dictum est: Regnum Dei intra vos est, etc. Cœtus. LXX: egressus, quia hinc exitus, ibi habitatio, unde: Cupio dissolvi et esse cum Christo Philipp. 1..
23.36 The_day quoque. ID. Nota eadem about primo and about octavo dici, because scilicet resurrectionis days secunda it_is, and the_beginning futuri sæculi. Primus, in Christo it_is conversationis principium and futurorum exordium; the_eighth vero præsenti succedit sæculo, that significat in septenario. Præterea sancti habent requiem and life futuram in hac vita. Unde apostolis dictum it_is: Regnum of_God intra you it_is, etc. Cœtus. LXX: egressus, because hinc exitus, there habitatio, unde: Cupio dissolvi and esse when/with Christo Philipp. 1..
23:34-43 During the Festival of Shelters, the Israelites lived in temporary shelters for seven days. This commemorated the time they had spent in tents and other temporary shelters during the wilderness wanderings and also recalled God’s faithfulness to them during those times. For a list of sacrifices to be offered each day, see Num 29:12-34.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים
seven days
This phrase means to do something every day for a week. See how you translated this in 23:8. Alternate translation: “each day for seven days” or “every day for a week”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִקְרָא קֹדֶשׁ֩
assembly holy
See how you translated this phrase in 23:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה
work labourious
See how you translated this phrase in 23:7.