Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_all sin_offering which it_will_be_brought_in any_blood_its into the_tent of_meeting to_make_atonement in/on/at/with_holy_place not it_will_be_eaten in/on/at/with_fire it_will_be_burned.


6:23 Note: KJB: Lev.6.30

UHB16 וְ⁠כָל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃פ
   (16 və⁠kāl-minḩat kohēn kālil tihyeh loʼ tēʼākēl.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται· ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
   (Kai panta ta peri taʸs hamartias, hōn ean eiseneⱪthaʸ apo tou haimatos autōn eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou exilasasthai en tōi hagiōi, ou brōthaʸsetai; en puri katakauthaʸsetai. )

BrTrAnd no offerings for sin, of whose blood there shall be brought any into the tabernacle of witness to make atonement in the holy place, shall be eaten: they shall be burned with fire.

ULTAnd every grain offering of the priest shall be a whole offering. It shall not be eaten.”

USTThe priests should offer every part of these grain offerings. No priest should eat any portion of this particular sacrifice.”

BSBEvery grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.”


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEEvery meal offering of a priest shall be wholly burnt. It shall not be eaten.”

WMBB (Same as above)

NETEvery grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten.”

LSVand every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.”

FBVEvery grain offering for a priest is to be burned completely. It must not be eaten.”

T4TEvery offering that a priest gives that is made from grain must be completely burned; none of it is to be eaten.”

LEBAnd every grain offering of a priest must be a whole burnt offering; it must not be eaten.”
¶ 
¶ Then[fn] Yahweh spoke to Moses, saying, “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the regulation of the sin offering: In the place where the sin offering is slaughtered, the sin offering must be slaughtered before[fn] Yahweh; it is a most holy thing.[fn] The priest who offers the sin offering[fn] must eat it in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard. Anything that[fn] touches its flesh will become holy, and when some of[fn] its blood spatters on a[fn] garment, what was spattered on it you[fn] shall wash in a holy place. And a clay vessel in which it was boiled must be broken, but[fn] if it was boiled in a bronze vessel, then[fn] it shall be thoroughly scoured and rinsed with water. Any male among the priests may eat it; it is a most holy thing.[fn] But[fn] any sin offering from which some of[fn] its blood is brought to the tent of assembly to make atonement in the sanctuary must not be eaten; it must be burned in the fire.’ ”


6:23 Or “And”

6:23 Literally “to the faces of”

6:23 Literally “a holiness of holinesses”

6:23 Literally “one who offers it a sin offering”

6:23 Or “Everyone who”

6:23 Literally “from”

6:23 Hebrew “the”

6:23 Singular masculine

6:23 Or “and”

BBEEvery meal offering offered for the priest is to be completely burned: nothing of it is to be taken for food.

MoffNo Moff LEV book available

JPS(6-16) And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten.

ASVAnd every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

DRAFor every sacrifice of the priest shall be consumed with fire, neither shall any man eat thereof.

YLTand every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'

DrbyAnd every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten.

RVAnd every meal offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

WbstrFor every meat-offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

KJB-1769For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

KJB-1611For euery meat offering for the Priest shal be wholly burnt: it shall not be eaten.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor euery meate offering that is made for the priest, shalbe burnt altogether, and shall not be eaten.
   (For every meat offering that is made for the priest, shall be burnt altogether, and shall not be eaten.)

GnvaFor euery meate offring of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten.
   (For every meat offering of the Priest shall be burnt altogether, it shall not be eaten. )

Cvdlfor all the meatofferynges of the prest shalbe consumed with the fyre, and not be eaten.
   (for all the meatofferynges of the priest shall be consumed with the fire, and not be eaten.)

WyclFor al the sacrifice of preestis schal be wastid with fier, nether ony man schal ete therof.
   (For all the sacrifice of priests shall be wastid with fire, neither any man shall eat thereof.)

LuthAber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
   (But all the Sündopfer, the blood in the hut/cabin the Stifts brought wird, to reconcile in_the Heiligen, should man not eat, rather with fire verbrennen.)

ClVgOmne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo.[fn]
   (Omne because sacrificium sacerdotum igne consumetur, but_not quisquam comedet from by_him. )


6.23 Omne enim. Quæcunque in sacrificio pacificorum in hoc quoque jubet fieri. Nec quisquam. Quod comeditur comminuitur: sacrificium Christi comminuit, qui pro peccatis mortuum dicit, cum peccatum non fecerit. ORIG. Nec quisquam comedet. Sacrificium in hoc loco Verbum ipsum accipiendum est, et doctrina, de qua nullus edit, id est, disputat vel retractat; sed holocaustum est. Quidquid enim dixit, quidquid statuit, æterna consecratione perdurat. Sacerdos qui, etc. AUG. quæst. 18 in Levit. Non quod imponit, etc., usque ad hoc et modo breviter commemorat. ORIG. homil. 5 in Levit. Quædam hostiarum sunt solius Dei, etc., usque ad melius ista igni reservamus.


6.23 Omne because. Quæcunque in sacrificio pacificorum in this too yubet fieri. Nec quisquam. That comeditur comminuitur: sacrificium of_Christ comminuit, who for sins mortuum dicit, when/with peccatum not/no fecerit. ORIG. Nec quisquam comedet. Sacrificium in this instead Verbum ipsum accipiendum it_is, and doctrina, about which nullus edit, id it_is, disputat or retractat; but holocaustum it_is. Quidquid because dixit, quidquid statuit, æterna consecratione perdurat. Sacerdos qui, etc. AUG. quæst. 18 in Levit. Non that imponit, etc., until to this and modo breviter commemorat. ORIG. homil. 5 in Levit. Quædam hostiarum are solius of_God, etc., until to melius ista igni reservamus.


TSNTyndale Study Notes:

6:23 Normally, the bulk of a grain offering would go to the officiating priest (2:9-10). However, the grain offering described in 6:19-23 was for a special occasion—the ordination of the priests—and therefore was to be burned up entirely and not eaten.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כָל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה

and=all (Some words not found in UHB: and=all sin which/who brought any,blood,its to/towards tent/house meeting to,make_atonement in/on/at/with,holy_place not eaten in/on/at/with,fire burned )

This phrase a whole offering implies that the priests must offer this particular grain offering in its entirety, as opposed to the normal grain offerings, where the priest only burned the portion that he lifted out with a handful of the pieces that he chose to crumble upon the altar. In those cases, the priest was permitted to keep the rest of the grain offering for food. Alternate translation: “As opposed to normal grain offerings, this special grain offering that a priest offers when he is anointed to become a priest should be offered on the altar in its entirety”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א תֵאָכֵֽל

(Some words not found in UHB: and=all sin which/who brought any,blood,its to/towards tent/house meeting to,make_atonement in/on/at/with,holy_place not eaten in/on/at/with,fire burned )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one should eat this special grain offering that a priest offers when he is anointed to become a priest”

BI Lev 6:23 ©