Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_the_fire on the_altar it_will_burn in/on/over_him/it not it_will_be_extinguished and_burn on/upon_it(f) the_priest/officer wood(s) in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning and_arrange on/upon_it(f) the_burnt_offering and_burn on/upon_it(f) the_fat(s) the_fellowship_offerings.
6:5 Note: KJB: Lev.6.12
UHB 5:24 א֠וֹ מִכֹּ֞ל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒ וְשִׁלַּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִשִׁתָ֖יו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא ל֛וֹ יִתְּנֶ֖נּוּ בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ׃ ‡
(5:24 ʼō mikkol ʼₐsher-yishshāⱱaˊ ˊālāyv lashsheqer vəshillam ʼotō bəroʼshō vaḩₐmishitāyv yoşēf ˊālāyv laʼₐsher hūʼ lō yittənennū bəyōm ʼashmātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ οὐ σβεσθήσεται· καὶ καύσει ἐπʼ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ξύλα τοπρωῒ πρωῒ, καὶ στοιβάσει ἐπʼ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἐπιθήσει ἐπʼ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου.
(Kai pur epi to thusiastaʸrion kauthaʸsetai apʼ autou, kai ou sbesthaʸsetai; kai kausei epʼ autou ho hiereus xula toprōi prōi, kai stoibasei epʼ autou taʸn holokautōsin, kai epithaʸsei epʼ auto to stear tou sōtaʸriou. )
BrTr And the fire on the altar shall be kept burning on it, and shall not be extinguished; and the priest shall burn on it wood every morning, and shall heap on it the whole-burnt-offering, and shall lay on it the fat of the peace-offering.
ULT or from all that he swore concerning it to the lie, then he shall restore it in its head and he shall add the fifth of it to it. To whomever it is to him, he shall give it on the day of his guilt.
UST This same principle applies for any other way in which a person might swear an oath falsely. That person should restore the full monetary value of whatever he has stolen or found or the amount that he withheld. Moreover, he should add a fifth of that monetary value to the total amount. He should give it to whomever the amount properly belongs on the day that he recognizes that he is guilty of wrongdoing.
BSB or anything else about which he has sworn falsely.
§ He must make restitution in full, add a fifth of the value, and pay it to the owner on the day he acknowledges his guilt.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE or any thing about which he has sworn falsely: he shall restore it in full, and shall add a fifth part more to it. He shall return it to him to whom it belongs in the day of his being found guilty.
WMBB (Same as above)
NET or anything about which he swears falsely. He must restore it in full and add one fifth to it; he must give it to its owner when he is found guilty.
LSV or all that concerning which he swears falsely, he has even repaid it in its principal, and he is adding to it its fifth; he gives it to him whose it [is] in the day of his guilt-offering.
FBV or anything else that must be given back that you lied about. You must pay full compensation plus a fifth of the value, and give it to the owner as soon as you accept that you are guilty of sin.
T4T You must not only return anything like that to its owner, but you must also pay to the owner one-fifth of its value.
LEB or regarding[fn] anything about which he has sworn falsely,[fn] then[fn] he shall repay it according to[fn] its value and shall add one-fifth of its value to it—he must give it to whom it belongs[fn] on the day of his guilt offering.
6:5 Literally “from”
6:5 Literally “in accordance with deception”
6:5 Or “and”
6:5 Literally “in”
6:5 Literally “to whom it is to him”
BBE Or anything about which he took a false oath; he will have to give it all back, with the addition of a fifth of its value, to him whose property it is, when he has been judged to be in the wrong.
Moff No Moff LEV book available
JPS (5-24) or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty.
ASV or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.
DRA All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides to the owner, whom he wronged.
YLT or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it [is] he giveth it in the day of his guilt-offering.
Drby or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to [him to] whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering.
RV or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.
Wbstr Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add to it the fifth part more, and give it to him to whom it appertaineth, in the day of his trespass-offering.
KJB-1769 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.[fn]
(Or all that about which he hath/has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. )
6.5 in the day…: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass
KJB-1611 [fn][fn]Or all that about which hee hath sworne falsly: hee shall euen restore it in the principall, and shall adde the fift part more thereto, and giue it vnto him to whom it apperteineth, in the day of his trespasse offering.
(Or all that about which he hath/has sworn falsly: he shall even restore it in the principall, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it apperteineth, in the day of his trespass offering.)
Bshps And all that about whiche he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole summe, and shall adde the fifth part more thereto, and geue it vnto him to whom it appertayneth, the same day that he offereth for his trespasse.
(And all that about which he hath/has sworn falsely, he shall restore it again in the whole summe, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertayneth, the same day that he offereth for his trespasse.)
Gnva Or for whatsoeuer he hath sworne falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall adde the fift parte more thereto, and giue it vnto him to whome perteyneth, the same day that he offreth for trespasse.
(Or for whatsoever he hath/has sworn falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom pertaineth/pertains, the same day that he offreth for trespasse. )
Cvdl or what so euer it be aboute ye which he hath sworne falsely, he shal restore it againe whole alltogether, and geue the fifth parte more therto, euen to him that it belonged vnto, the same daye that he geueth his trespace offerynge.
(or what so ever it be about ye/you_all which he hath/has sworn falsely, he shall restore it again whole alltogether, and give the fifth part more thereto, even to him that it belonged unto, the same day that he giveth/gives his trespass offering.)
Wycl it schal yelde hool alle thingis whiche it wolde gete bi fraude, and ferthermore the fyuethe part to the lord, to whom it dide harm.
(it shall yelde hool all things which it would gete by fraude, and ferthermore the fifth part to the lord, to whom it did harm.)
Luth Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verlöschen; der Priester soll da alle Morgen Holz drauf anzünden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anzünden.
(The fire on to_him altar should brennen and nimmer verlöschen; the/of_the priest(s) should there all Morgen wood on_it anzünden and above on_it the Brandopfer zurichten and the Fett the/of_the Dankopfer on_it anzünden.)
ClVg reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat.[fn]
(reddet everything, which through fraudem voluit obtinere, integra, and quintam insuper partem domino cui damnum intulerat. )
6.5 Et quintam insuper partem, etc. Linguam, scilicet in qua unus de quinque sensibus: hæc offertur, ut de cætero non peccet, quia per ipsam unumquodque prædictorum commissum est. ORIG. LXX: non quintam partem, sed quintas, ut bis quinque, etc., usque ad unum Deum referamus.
6.5 And quintam insuper partem, etc. Linguam, scilicet in which one about five sensibus: these_things offertur, as about cætero not/no peccet, because through ipsam unumquodque prædictorum commissum it_is. ORIG. LXX: not/no quintam partem, but quintas, as twice five, etc., until to one God referamus.
6:5 The instructions for the guilt offering assumed that a person’s conscience would induce voluntary reparation; when restitution was voluntary, the surcharge for loss of use to the owner was always 20 percent. Penalties were more severe in other cases (cp. Exod 22:1-15). There is a clear difference between voluntary confession and simply admitting sin after being caught.
א֠וֹ מִכֹּ֞ל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
Alternate translation: or in whatever way he deceitfully swore and did not fulfill his oath
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
See how you translated the similar idiom in 6:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּרֹאשׁ֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
The expression in its head is an emphatic idiom that means “totally or completely.” In this context, it connotes repaying the entire value of the monetary value of whatever the individual has stolen, extorted, or withheld from his fellow Israelite. If your language has a similar idiom, consider using it here. Alternate translation: completely or totally
Note 3 topic: translate-fraction
וַחֲמִשִׁתָ֖יו
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
The fifth is one part out of five equal parts.
לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא ל֛וֹ
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
Alternate translation: To whomever it is owed
Note 4 topic: writing-pronouns
יִתְּנֶ֖נּוּ
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
The pronoun it refers to the full monetary value of what the individual owes plus the additional one-fifth that the law requires. Alternate translation: he shall give the full monetary amount of what is owed plus the required extra one-fifth
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
Here, the expression on the day of his guilt uses the possessive form to describe either: (1) whichever day is characterized by the recognition of guilt, both in the sense of the internal feeling of having committed wrongdoing and in the legal sense of needing to provide restitution for that wrongdoing. Alternate translation: whenever he realizes that he is guilty” or (2) the day on which this individual offers his guilt offering. Alternate translation: on the day when he offers his guilt offering
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ
(Some words not found in UHB: and,the,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar kept_burning in/on/over=him/it not go_out and,burn on/upon=it(f) the=priest/officer wood in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning and,arrange on/upon=it(f) the,burnt_offering and,burn on/upon=it(f) fat_portions the,fellowship_offerings )
Here, the abstract noun guilt does not refer to the guilt offering itself, to which the same expression in 5:6 and elsewhere in the previous chapter referred. Rather, it refers to either: (1) both the internal sense of having committed wrongdoing and the legal state of needing to provide reparations for that wrongdoing, whether intentional or unintentional, in the same sense as the expression that you encountered in 6:4. Alternate translation: on the day that he becomes guilty” or (2) the day of the individual’s guilt offering. Alternate translation: on the day when he offers his guilt offering