Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_all grain_offering of_a_priest a_whole_offering it_will_be not it_will_be_eaten.


6:16 Note: KJB: Lev.6.23

UHB9 וְ⁠הַ⁠נּוֹתֶ֣רֶת מִמֶּ֔⁠נָּה יֹאכְל֖וּ אַהֲרֹ֣ן וּ⁠בָנָ֑י⁠ו מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙ בְּ⁠מָק֣וֹם קָדֹ֔שׁ בַּ⁠חֲצַ֥ר אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יֹאכְלֽוּ⁠הָ׃
   (9 və⁠ha⁠nnōteret mimme⁠nnāh yoʼkə ʼahₐron ū⁠ⱱānāy⁠v maʦʦōt tēʼākēl bə⁠māqōm qādosh ba⁠ḩₐʦar ʼohel-mōˊēd yoʼkəlū⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται, καὶ οὐ βρωθήσεται.
   (Kai pasa thusia hiereōs holokautos estai, kai ou brōthaʸsetai. )

BrTrAnd every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten.

ULTAnd the remainder from it Aaron and his sons shall eat. Unleavened bread, it shall be eaten in a holy place; in the courtyard of the tent of meeting, they shall eat it.

USTAaron and his sons who are priests may eat the rest of the grain offerings that you offer to Yahweh. They should eat any unleavened loaf of bread in a sacred place, inside the courtyard of the sacred tent.

BSB  § Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThat which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting.

WMBB (Same as above)

NETAaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.

LSVAnd Aaron and his sons eat the remnant of it; it is eaten [with] unleavened things in a holy place—they eat it in the court of the Tent of Meeting.

FBVThe rest is for Aaron and his sons to eat. It must be eaten without yeast in a holy place—the courtyard of the Tent of Meeting.

T4TAaron and his sons may eat the remaining part of the grain offering. But they must eat it in a holy place, in the courtyard of the Sacred Tent.

LEBAnd Aaron and his sons must eat the remainder of it; they must eat it as unleavened bread in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard they must eat it.

BBEAnd whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it.

MoffNo Moff LEV book available

JPS(6-9) And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.

ASVAnd that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.

DRAAnd the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle.

YLT'And the remnant of it do Aaron and his sons eat; [with] unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.

DrbyAnd the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.

RVAnd that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.

WbstrAnd the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

KJB-1769And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

KJB-1611And the remainder thereof shall Aaron and his sonnes eat: with vnleauened bread shall it be eaten in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eat it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd of the rest therof, shall Aaron and his sonnes eate: vnleauened shall it be eaten in the holy place, euen in the court of the tabernacle of the congregation they shall eate it.
   (And of the rest thereof, shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in the holy place, even in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.)

GnvaBut the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it.
   (But the rest thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eat it. )

CvdlAs for the remnaunt, Aaron and his sonnes shal eate it, and vnleuended shal they eate it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse.
   (As for the remnaunt, Aaron and his sons shall eat it, and unleuended shall they eat it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse.)

WyclForsothe Aaron with hise sones schal ete the tother part of wheete flour, without sour dow; and he schal ete in the hooli place of the greet street of the tabernacle.
   (Forsothe Aaron with his sons shall eat the tother part of wheat flour, without sour dow; and he shall eat in the holy place of the great street of the tabernacle.)

LuthDenn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
   (Because all/everything Speisopfer one priest(s)s should all burnt and not gegessen become.)

ClVgreliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi.[fn]
   (reliquam however partem similæ comedet Aaron when/with childrens to_his_own, without fermento: and comedet in instead sancto atrii tabernaculi. )


6.16 Reliquam, etc., ut non ex toto a theologia cessemus, quia summa scientiæ in futurum conversatur. In loco. Ecclesia, quæ est introitus et vestibulum cœli, in ea oportet de divinitate loqui, unde psal. LXVII: In ecclesiis benedicite Deo, est quisque sibi domestica ecclesia, dum a terrenis negotiis cessat: hic sibi de Deo loqui et theologiam exercere potest. Tales sunt quibus pars sacrificii datur, de Deo, scilicet, meditari et loqui.


6.16 Reliquam, etc., as not/no from toto from theologia cessemus, because summa scientiæ in futurum conversatur. In loco. Ecclesia, which it_is introitus and vestibulum cœli, in ea oportet about divinitate loqui, whence psal. LXVII: In assemblies/churches benedicite Deo, it_is quisque sibi domestica ecclesia, dum from terrenis negotiis cessat: this sibi about Deo loqui and theologiam exercere potest. Tales are to_whom pars sacrificii datur, about Deo, scilicet, meditari and loqui.


TSNTyndale Study Notes:

6:16 In this context sacred place does not refer to the Holy Place at the heart of the Tabernacle but to any location within the Tabernacle complex, all of which were ceremonially clean and holy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַהֲרֹ֣ן וּ⁠בָנָ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )

See how you translated the similar way of referring to the priests in 2:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙ בְּ⁠מָק֣וֹם קָדֹ֔שׁ בַּ⁠חֲצַ֥ר אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יֹאכְלֽוּ⁠הָ

(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Unleavened bread should be eaten in a holy place, indeed, the priests must eat it in the courtyard of the tent of meeting”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙

(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They shall eat the unleavened bread”

BI Lev 6:16 ©