Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_all grain_offering of_a_priest a_whole_offering it_will_be not it_will_be_eaten.
6:16 Note: KJB: Lev.6.23
UHB 9 וְהַנּוֹתֶ֣רֶת מִמֶּ֔נָּה יֹאכְל֖וּ אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֔שׁ בַּחֲצַ֥ר אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יֹאכְלֽוּהָ׃ ‡
(9 vəhannōteret mimmennāh yoʼkəlū ʼahₐron ūⱱānāyv maʦʦōt tēʼākēl bəmāqōm qādosh baḩₐʦar ʼohel-mōˊēd yoʼkəlūhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται, καὶ οὐ βρωθήσεται.
(Kai pasa thusia hiereōs holokautos estai, kai ou brōthaʸsetai. )
BrTr And every sacrifice of a priest shall be thoroughly burnt, and shall not be eaten.
ULT And the remainder from it Aaron and his sons shall eat. Unleavened bread, it shall be eaten in a holy place; in the courtyard of the tent of meeting, they shall eat it.
UST Aaron and his sons who are priests may eat the rest of the grain offerings that you offer to Yahweh. They should eat any unleavened loaf of bread in a sacred place, inside the courtyard of the sacred tent.
BSB § Aaron and his sons are to eat the remainder. It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting.
WMBB (Same as above)
NET Aaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.
LSV And Aaron and his sons eat the remnant of it; it is eaten [with] unleavened things in a holy place—they eat it in the court of the Tent of Meeting.
FBV The rest is for Aaron and his sons to eat. It must be eaten without yeast in a holy place—the courtyard of the Tent of Meeting.
T4T Aaron and his sons may eat the remaining part of the grain offering. But they must eat it in a holy place, in the courtyard of the Sacred Tent.
LEB And Aaron and his sons must eat the remainder of it; they must eat it as unleavened bread in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard they must eat it.
BBE And whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it.
Moff No Moff LEV book available
JPS (6-9) And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
ASV And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
DRA And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle.
YLT 'And the remnant of it do Aaron and his sons eat; [with] unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.
Drby And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.
RV And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
Wbstr And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
KJB-1769 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
KJB-1611 And the remainder thereof shall Aaron and his sonnes eat: with vnleauened bread shall it be eaten in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eat it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And of the rest therof, shall Aaron and his sonnes eate: vnleauened shall it be eaten in the holy place, euen in the court of the tabernacle of the congregation they shall eate it.
(And of the rest thereof, shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in the holy place, even in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.)
Gnva But the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it.
(But the rest thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eat it. )
Cvdl As for the remnaunt, Aaron and his sonnes shal eate it, and vnleuended shal they eate it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse.
(As for the remnaunt, Aaron and his sons shall eat it, and unleuended shall they eat it in the holy place, namely, in the courte of the Tabernacle of witnesse.)
Wycl Forsothe Aaron with hise sones schal ete the tother part of wheete flour, without sour dow; and he schal ete in the hooli place of the greet street of the tabernacle.
(Forsothe Aaron with his sons shall eat the tother part of wheat flour, without sour dow; and he shall eat in the holy place of the great street of the tabernacle.)
Luth Denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
(Because all/everything Speisopfer one priest(s)s should all burnt and not gegessen become.)
ClVg reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi.[fn]
(reliquam however partem similæ comedet Aaron when/with childrens to_his_own, without fermento: and comedet in instead sancto atrii tabernaculi. )
6.16 Reliquam, etc., ut non ex toto a theologia cessemus, quia summa scientiæ in futurum conversatur. In loco. Ecclesia, quæ est introitus et vestibulum cœli, in ea oportet de divinitate loqui, unde psal. LXVII: In ecclesiis benedicite Deo, est quisque sibi domestica ecclesia, dum a terrenis negotiis cessat: hic sibi de Deo loqui et theologiam exercere potest. Tales sunt quibus pars sacrificii datur, de Deo, scilicet, meditari et loqui.
6.16 Reliquam, etc., as not/no from toto from theologia cessemus, because summa scientiæ in futurum conversatur. In loco. Ecclesia, which it_is introitus and vestibulum cœli, in ea oportet about divinitate loqui, whence psal. LXVII: In assemblies/churches benedicite Deo, it_is quisque sibi domestica ecclesia, dum from terrenis negotiis cessat: this sibi about Deo loqui and theologiam exercere potest. Tales are to_whom pars sacrificii datur, about Deo, scilicet, meditari and loqui.
6:16 In this context sacred place does not refer to the Holy Place at the heart of the Tabernacle but to any location within the Tabernacle complex, all of which were ceremonially clean and holy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו
(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )
See how you translated the similar way of referring to the priests in 2:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֔שׁ בַּחֲצַ֥ר אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יֹאכְלֽוּהָ
(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Unleavened bread should be eaten in a holy place, indeed, the priests must eat it in the courtyard of the tent of meeting”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
מַצּ֤וֹת תֵּֽאָכֵל֙
(Some words not found in UHB: and=all grain_offering priest whole you(ms)_will_be not eaten )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They shall eat the unleavened bread”