Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] command DOM ʼAhₐron and_DOM sons_of_his to_say this is_the_legal_procedure_of the_burnt_offering it the_burnt_offering will_be_on the_hearth on the_altar all_of the_night until the_morning and_fire_of the_altar it_will_burn in/on/over_him/it.


6:2 Note: KJB: Lev.6.9

UHB5:21 נֶ֚פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֔א וּ⁠מָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּ⁠יהוָ֑ה וְ⁠כִחֵ֨שׁ בַּ⁠עֲמִית֜⁠וֹ בְּ⁠פִקָּד֗וֹן אֽוֹ־בִ⁠תְשׂ֤וּמֶת יָד֙ א֣וֹ בְ⁠גָזֵ֔ל א֖וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־עֲמִיתֽ⁠וֹ׃
   (5:21 nefesh kiy teḩₑţāʼ ū⁠māˊₐlāh maˊal ba⁠yhvāh və⁠kiḩēsh ba⁠ˊₐmīt⁠ō bə⁠fiqqādōn ʼō-ⱱi⁠təsūmet yād ʼō ə⁠gāzēl ʼō ˊāshaq ʼet-ˊₐmīt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔντειλαι τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὕτη ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τοπρωῒ, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπʼ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται.
   (enteilai tōi Aʼarōn kai tois huiois autou, legōn, houtos ho nomos taʸs holokautōseōs; hautaʸ haʸ holokautōsis epi taʸs kauseōs autaʸs epi tou thusiastaʸriou holaʸn taʸn nukta heōs toprōi, kai to pur tou thusiastaʸriou kauthaʸsetai epʼ autou, ou sbesthaʸsetai. )

BrTrCharge Aaron and his sons, saying, This is the law of whole-burnt-offering; this is the whole-burnt-offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out.

ULT“A person, when he sins and he trespasses a trespass against Yahweh, and he denies his fellow citizen with a deposit or with a pledge of a hand, or with robbery, or he extorts his fellow citizen,

UST“It may happen that a person does wrong and breaks one of the commandments that I, Yahweh, have given to the people of Israel. He might deceive another Israelite by failing to fulfill an oath that he swore he would keep by receiving a deposit or a pledge. Or he might deceive another Israelite by stealing his property or by extorting money from him.

BSB“If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“If anyone sins, and commits a trespass against the LORD, and deals falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbour,

WMBB (Same as above)

NET“When a person sins and commits a trespass against the Lord by deceiving his fellow citizen in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,

LSV“When any person sins, and has committed a trespass against YHWH, and has lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or has oppressed his fellow;

FBV“If you sin against the Lord, breaking your commitment to him, then this is what must happen.[fn] You may have lied to your neighbor about something you were looking after for them, about some deposit paid, about something was stolen, or maybe you were trying to cheat them.


6:2 “Then this is what must happen”: supplied for clarity.

T4T“If any one of you you sins against me by deceiving someone—if you refuse to return what someone has lent you, or if you steal something of his, or if you find something and claim that you do not have it,

LEBNo LEB LEV book available

BBEIf anyone does wrong, and is untrue to the Lord, acting falsely to his neighbour in connection with something put in his care, or something given for a debt, or has taken away anything by force, or has been cruel to his neighbour,

MoffNo Moff LEV book available

JPS(5-21) If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour;

ASVIf any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,

DRAWhosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression;

YLT'When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;

DrbyIf any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or [that in which] he hath robbed or wronged his neighbour,

RVIf any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbour;

SLTWhen a soul shall sin and cover a transgression against Jehovah, and lie against his neighbor in a deposit, or in trust of the hand, or in robbery, or oppressing his neighbor;

WbstrIf a soul shall sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor, in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbor;

KJB-1769If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;[fn][fn]
   (If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath/has deceived his neighbour; )


6.2 in fellowship: or, in dealing

6.2 fellowship: Heb. putting of the hand

KJB-1611If a soule sinne, and commit a trespasse against the LORD, and lie vnto his neighbour in that which was deliuered him to keepe, or in [fn]fellowship, or in a thing taken away by [fn]violence, or hath deceiued his neighbour:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:2 Or, in dealing.

6:2 Heb. putting of the hand.

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaIf any sinne and commit a trespasse against the Lord, and denie vnto his neighbour that, which was take him to keepe, or that which was put to him of trust, or doth by robberie, or by violence oppresse his neighbour,
   (If any sin and commit a trespass against the Lord, and deny unto his neighbour that, which was take him to keep, or that which was put to him of trust, or doth/does by robbery, or by violence oppress his neighbour, )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgAnima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit,
   (Soul which sinned, and contempto Master, negaverit the_next his_own depositum that of_faith his he_believesum had_been, or vi something extorserit, or slander he_did, )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:2 sins against your associate . . . unfaithful to the Lord: For believers, there really is no such thing as a “secular” sin. All sin involves God, even sin directed against another person or group. In the sins requiring a guilt offering, God’s forgiveness was needed, but restitution to the injured individual had to be made first (6:5-7; cp. Matt 5:23-24). Unlike offenses against sacred property (Lev 5:14-16), both accidental and intentional offenses against secular property could be forgiven.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וּ⁠מָעֲלָ֥ה מַ֖עַל

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

See how you translated the similar expression using repeated words in [5:15](../05/15.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כִחֵ֨שׁ בַּ⁠עֲמִית֜⁠וֹ

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

As the Introduction to this chapter discusses, in the context of [6:2–3](../06/02.md), the expression denies his fellow citizen is an idiom that refers to the actions whereby someone swears a socially-binding oath with a member of their family or clan and commits himself or herself to certain actions regarding the other person but afterward fails to behave in accordance with the stipulations of the oath. This could be done by stealing from the other individual, extorting them out of wages or any owed money, finding something that belongs to the other individual but failing to return it, or any other way of proving that the original oath was taken without intent to abide by it honestly. If the idiom here does not communicate this meaning in your language, consider using a more general expression. Alternate translation: [and he acts in such a way that he breaks an oath that he made with his fellow citizen]

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠פִקָּד֗וֹן

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

This deposit refers to either (1) a monetary down payment that served to guarantee the full payment of a larger amount. Alternate translation: [with a down payment on a larger owed sum” or (2) an item that was given from one individual to another for safekeeping. Alternate translation: [with an item given to him for safekeeping]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אֽוֹ־בִ⁠תְשׂ֤וּמֶת יָד֙

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

The expression a pledge of a hand refers to a physical item that is given from one member of a community to another. This item would commit the individual who received it to carry out the stipulations of the oath. Alternate translation: [or with a physical item that served as a reminder of the terms of the oath made between them]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

א֣וֹ בְ⁠גָזֵ֔ל

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word robbery, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [or by robbing him]

א֖וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־עֲמִיתֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: command DOM ʼAhₐron and=DOM sons_of,his to=say this(f) law_of the,burnt_offering who/which the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar all/each/any/every the=night until the,morning and,fire_of the,altar kept_burning in/on/over=him/it )

Alternate translation: [or he refuses to pay his employees what he owes them, or he intentionally withholds money that he agreed to pay to his fellow citizen]

BI Lev 6:2 ©