Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] all that it_will_touch in/on/at/with_flesh_its it_will_be_holy and_which he_will_spatter any_of_blood_its on the_garment [that]_which he_will_spatter on/upon_it(f) you_will_wash in/on/at/with_place holy.
6:20 Note: KJB: Lev.6.27
UHB 13 זֶ֡ה קָרְבַּן֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו אֲשֶׁר־יַקְרִ֣יבוּ לַֽיהוָ֗ה בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ עֲשִׂירִ֨ת הָאֵפָ֥ה סֹ֛לֶת מִנְחָ֖ה תָּמִ֑יד מַחֲצִיתָ֣הּ בַּבֹּ֔קֶר וּמַחֲצִיתָ֖הּ בָּעָֽרֶב׃ ‡
(13 zeh qārəban ʼahₐron ūⱱānāyv ʼₐsher-yaqriyⱱū layhvāh bəyōm himmāshaḩ ʼotō ˊₐsīrit hāʼēfāh şolet minḩāh tāmid maḩₐʦītāh baboqer ūmaḩₐʦītāh bāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “This is the offering of Aaron and his sons, which they shall present to Yahweh on the day of his being anointed: a tenth of an ephah of flour, a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
UST “On the day when one of the male descendants of Aaron is consecrated as a priest, this is what he should offer. He should present to Yahweh about two liters of wheat flour, constituting a grain offering that will always be in Yahweh’s presence. He should bring half of the wheat flour in the morning and half of the wheat flour in the evening.
BSB “This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour [fn] as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
6:20 A tenth of an ephah is approximately 2 dry quarts or 2.2 liters (probably about 2.6 pounds or 1.2 kilograms of flour).
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed: one tenth of an ephah[fn] of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
6:20 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
WMBB “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed: one tenth of an efah[fn] of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
6:20 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
NET “This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
LSV “This [is] an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to YHWH in the day of his being anointed: a tenth of the ephah of flour [for] a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;
FBV “This is the offering that Aaron and his sons are to present to the Lord when they're anointed: a tenth of an ephah of best flour as a usual grain offering, half in the morning and half in the evening.
T4T “Tell Aaron and his sons that this is the offering that they must bring to Yahweh on the day that any of them ◄is ordained/becomes a priest►: That person must bring two quarts/liters of fine flour as an offering made from grain. He must bring half of it in the morning and half of it in the evening.
LEB “This is the offering of Aaron and his sons that they shall present to Yahweh on the day of his being anointed: a tenth of an[fn] ephah of finely milled flouras a perpetual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
?:? Hebrew “the”
BBE This is the offering which Aaron and his sons are to make to the Lord on the day when he is made a priest: the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering for ever; half of it in the morning and half in the evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS (6-13) This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
ASV This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
DRA This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing: They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening:
YLT 'This [is] an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour [for] a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;
Drby This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night.
RV This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
Wbstr This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night.
KJB-1769 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
KJB-1611 [fn]This is the offering of Aaron, and of his sonnes which they shall offer vnto the LORD, in the day when he is anoynted: The tenth part of an Ephah of fine flowre for a meat offering perpetuall, halfe of it in the morning, and halfe thereof at night.
(This is the offering of Aaron, and of his sons which they shall offer unto the LORD, in the day when he is anointed: The tenth part of an Ephah of fine flowre for a meat offering perpetuall, half of it in the morning, and half thereof at night.)
6:20 Exod. 16. 36.
Bshps This is the offering of Aaron, and of his sonnes, whiche they shall offer vnto the Lord in the day when he is annoynted: The tenth part of an Epha of floure for a meate offering perpetuall, halfe of it in the morning, and halfe therof at nyght.
(This is the offering of Aaron, and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed: The tenth part of an Epha of flour for a meat offering perpetuall, half of it in the morning, and half therof at night.)
Gnva This is the offering of Aaron and his sonnes, which they shall offer vnto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine floure, for a meate offering perpetuall: halfe of it in ye morning, and halfe thereof at night.
(This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine flour, for a meat offering perpetuall: half of it in ye/you_all morning, and half thereof at night. )
Cvdl This shalbe the offerynge of Aaron and of his sonnes, which they shall offre vnto the LORDE in the daie of their anoyntinge. The tenth parte of an Epha of fyne floure for a meatofferynge daylie, the one half parte in the mornynge, the other half parte at euen.
(This shall be the offering of Aaron and of his sons, which they shall offre unto the LORD in the day of their anointinge. The tenth part of an Epha of fyne flour for a meatofferynge daily, the one half part in the morning, the other half part at euen.)
Wyc and seide, This is the offryng of Aaron, and of hise sones, which thei owen offre to the Lord in the day of her anoyntyng; thei schulen offre the tenthe part of ephi of wheete flour, in euerlastynge sacrifice, the myddis therof in the morewtid, and the myddis therof in the euentid;
(and said, This is the offryng of Aaron, and of his sons, which they owen offre to the Lord in the day of her anointyng; they should offre the tenth part of ephi of wheat flour, in everlasting sacrifice, the myddis therof in the morning, and the myddis therof in the euentid;)
Luth Niemand soll seines Fleisches anrühren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte.
(Niemand should seines fleshes anrühren, he be because geweihet. And who from his blood a garment besprenget, the/of_the should the besprengte Stück waschen at holyer Stätte.)
ClVg Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere:
(This it_is oblatio Aaron, and of_children his, how offerre debent Master in day anointing suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium his mane, and medium his vespere: )
BrTr Every one that touches the flesh of it shall be holy, and on whosesoever garment any of its blood shall have been sprinkled, whosoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place.
BrLXX Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς, ἁγιασθήσεται· καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιῤῥαντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃς ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπʼ αὐτὸ, πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ.
(Pas ho haptomenos tōn kreōn autaʸs, hagiasthaʸsetai; kai hō ean epiɽɽantisthaʸ apo tou haimatos autaʸs epi to himation, hos ean ɽantisthaʸ epʼ auto, pluthaʸsetai en topōi hagiōi. )
6:19-23 These instructions applied only to the grain portion of the ordination offering (see 2:1-16; for the rest of the ordination offering, see 8:22-32).
Note 1 topic: writing-poetry
קָרְבַּן֩ & יַקְרִ֣יבוּ
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
See how you translated the emphatic repetition of these words in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
See how you translated the similar expression in 2:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
The expression the day of his being anointed implies that either Aaron or one of his sons is being anointed in order to become a priest. If it would be helpful in your language, consider providing this implied information. Alternate translation: “on the day of his being anointed to serve as a priest”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “on the day when the high priest anoints a son of Aaron to become a priest”
Note 5 topic: writing-pronouns
בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
The possessive pronoun his refers in a general way to any individual male descendent of Aaron who will be anointed to be a priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “on the day of the anointing of any of the sons of Aaron to be a priest”
Note 6 topic: translate-bvolume
עֲשִׂירִ֨ת הָאֵפָ֥ה סֹ֛לֶת
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
An ephah is an ancient measurement of volume equivalent to approximately 22.8 liters. Consequently, a tenth of an ephah is a little more than two liters. If it would be helpful in your language, you could use the equivalent modern measurement in your translation or in a footnote. Alternate translation: “about two liters of flour”
Note 7 topic: translate-fraction
עֲשִׂירִ֨ת
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
A tenth is one part of ten equal parts.
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
מַחֲצִיתָ֣הּ בַּבֹּ֔קֶר וּמַחֲצִיתָ֖הּ בָּעָֽרֶב
(Some words not found in UHB: all which/who touches in/on/at/with,flesh,its become_holy and=which spatters any_of,blood,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,garment which/who splashed on/upon=it(f) wash in/on/at/with,place holy )
The phrase implies knowledge of the requirement to bring half of the prescribed grain offering in the first half of the day, and the other half later on, in the second half of the day. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation, with a period before: “The priest should bring half of the grain offering in the morning and the other half in the evening”