Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] every male in/on/at/with_priests he_will_eat DOM_her/it [is]_a_holy_thing of_holy_things it.
6:22 Note: KJB: Lev.6.29
UHB 15 וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חָק־עוֹלָ֕ם לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר׃ ‡
(15 vəhakkohēn hammāshiyaḩ taḩtāyv mibānāyv yaˊₐseh ʼotāh ḩāq-ˊōlām layhvāh kālil tāqəţār.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστὶ Κυρίῳ.
(Pas arsaʸn en tois hiereusin fagetai auta hagia hagiōn esti Kuriōi. )
BrTr Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord.
ULT And the anointed priest under him from his sons shall do it. An enduring statute: to Yahweh, a whole offering shall be made to become smoke.
UST The high priest who is in line to succeed the current high priest should perform the grain offering in this way. These instructions are a permanent and enduring regulation. Make sure that the priests burn these kinds of sacrifices in their entirety in a way that causes smoke to go up to Yahweh.
BSB The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The anointed priest that will be in his place from amongst his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The high priest who succeeds him from among his sons must do it. It is a perpetual statute; it must be offered up in smoke as a whole offering to the Lord.
LSV And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, makes it; [it is] a continuous statute of YHWH; it is completely burned as incense;
FBV It is to be cooked by the priest who is one of Aaron's descendants and who is to be anointed to take his place. In this case since it is permanently allocated to the Lord, it must be burned completely.
T4T I have commanded that the descendants of Aaron who are appointed in turn to become the Supreme Priests after Aaron dies are the ones who must prepare those things. These offerings must be completely burned on the altar to be sacrifices to me, Yahweh.
LEB And the anointed priest taking his place from among his sons must do it. As a lasting rule, it must be turned into smoke totally for Yahweh.
BBE And the same offering is to be given by that one of his sons who takes his place as priest; by an order for ever, all of it is to be burned before the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS (6-15) And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD.
ASV And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.
DRA And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord, and it shall be wholly burnt on the altar.
YLT 'And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, — a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;
Drby And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: [it is] an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah.
RV And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto the LORD.
Wbstr And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
KJB-1769 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
(And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute forever unto the LORD; it shall be wholly burnt. )
KJB-1611 And the Priest of his sonnes that is anoynted in his stead, shal offer it: It is a statute for euer vnto the LORD, it shalbe wholly burnt.
(And the Priest of his sons that is anointed in his stead, shall offer it: It is a statute for ever unto the LORD, it shall be wholly burnt.)
Bshps And the priest of his sonnes, that is annoynted in his steede, shall offer it: It is the Lordes ordinaunce for euer, it shalbe burnt altogether.
(And the priest of his sons, that is anointed in his steede, shall offer it: It is the Lords ordinaunce forever, it shall be burnt altogether.)
Gnva And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether.
(And the Priest that is anointed in his stead, among his sons shall offer it: It is the Lords ordinance forever, it shall be burnt altogether. )
Cvdl And the prest which amonge his sonnes shalbe anoynted in his steade, shall do this. This is a perpetuall dewtye vnto the LORDE. It shal be burnt alltogether:
(And the priest which among his sons shall be anointed in his stead, shall do this. This is a perpetuall dewtye unto the LORD. It shall be burnt alltogether:)
Wycl Sotheli the preest which is successour to the fadir `bi riyt, schal offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and al it schal be brent in the auter.
(Truly the priest which is successour to the father `bi riyt, shall offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and all it shall be burnt in the altar.)
Luth Was männlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste.
(What männlich is under the priest(s)n, sollen davon eat; because it is the Allerheiligste.)
ClVg sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari.[fn]
(sacerdos, who yure patri successerit, and tota cremabitur in altari. )
6.22 Sacerdos. LXX: Sacerdos unctus pro eo ex filiis ejus faciet ea. Christus enim pro Aaron est, non in loco ejus, quia transtulit in se sacerdotium, et abstulit Aaron. Ex filiis ejus, quia de Jacob per Mariam descendit et ex eadem tribu. Qui patri. Unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia Rom. 11.. Dominus enim gloriæ crucifixus est, et incarnati Verbi passio est, quæ fuit in carne Christi: Qui semetipsum totum exinanivit, formam servi accipiens et obediens patri usque ad mortem crucis.
6.22 Sacerdos. LXX: Sacerdos anointed for eo from childrens his faciet ea. Christus because pro Aaron it_is, not/no in instead his, because transtook in se sacerdotium, and abstook Aaron. From childrens his, because about Yacob through Mariam descendit and from eadem tribu. Who patri. Unus Master Yesus Christus, through which everything Rom. 11.. Master because gloriæ crucifixus it_is, and incarnati Verbi passio it_is, which fuit in carne of_Christ: Who semetipsum totum exinanivit, formam servi accipiens and obediens patri until to mortem crucis.
6:22 Only the high priest could represent the priesthood as an institution, with all its constituent priests.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ
(Some words not found in UHB: all/each/any/every male in/on/at/with,priests eat DOM=her/it most_holy_of holy_ones who/which )
Here, it refers to the unique grain offering required on the day of the priest’s anointing for the priesthood, as described in 6:19–20. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And the anointed priest under him from his sons should prepare this particular grain offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר
(Some words not found in UHB: all/each/any/every male in/on/at/with,priests eat DOM=her/it most_holy_of holy_ones who/which )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. To formulate this sentence with an active form, see how you translated the expression in 1:9. Alternate translation: “the priests should burn the whole offering to Yahweh, making it to become smoke”