Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

Parallel MARK 12:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 12:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Later when Yeshua was teaching in the temple, he asked the people, “How is it that the teachers here say that the messiah is a descendant of King David?

OET-LVAnd the Yaʸsous answering, teaching in the temple was_saying:
How are_ the scribes _saying that the chosen_one/messiah is the_son of_Dawid/(Dāvid)?

SR-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ˚Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, “Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ˚Χριστὸς, υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
   (Kai apokritheis ho ˚Yaʸsous elegen didaskōn en tōi hierōi, “Pōs legousin hoi grammateis hoti ho ˚Ⱪristos, huios Dawid estin;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd answering, Jesus, teaching in the temple, said, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?

USTLater, while Jesus was teaching in the temple area, he said to the people, “How is it that those who teach the Jewish laws say—and they are correct in saying—that the Messiah is a descendant of King David?

BSB  § While Jesus was teaching in the temple courts,[fn] He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?


12:35 Literally the temple

BLBAnd answering, Jesus was saying, teaching in the temple, "How do the scribes say that the Christ is the son of David?


AICNTAnd Jesus answered and said, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?

OEBWhile Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked, ‘How is it that the teachers of the Law say that the Christ is to be David’s son?

WEBBEJesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

WMBBYeshua responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?

NETWhile Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?

LSVAnd Jesus answering said, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is son of David?

FBVWhile Jesus was teaching in the Temple, he asked, “Why do the religious teachers state that Christ is the son of David?

TCNTAs Jesus taught in the temple courts, he said, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?

T4TLater, while he was teaching in the Temple courtyard, Jesus said to the people, “These men who teach the Jewish laws, they must be wrong when they say that the Messiah is merely a descendant of King David!/why do they say that the Messiah is merely a descendant of King David?► [RHQ]

LEBAnd continuing, Jesus said while[fn] teaching in the temple courts,[fn] “How can the scribes say that the Christ is David’s son?


12:35 *Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal

12:35 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

BBEAnd Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?

MoffNo Moff MARK book available

WymthBut, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?

ASVAnd Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?

DRAAnd Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?

YLTAnd Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David?

DrbyAnd Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?

RVAnd Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?

WbstrAnd Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

KJB-1769¶ And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?

KJB-1611[fn]And Iesus answered, and said, while hee taught in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


12:35 Matth.22. 41.

BshpsAnd Iesus aunswered and sayde, teachyng in the temple: howe say the scribes that Christe is ye sonne of Dauid?
   (And Yesus/Yeshua answered and said, teachyng in the temple: how say the scribes that Christ is ye/you_all son of David?)

GnvaAnd Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
   (And Yesus/Yeshua answered and said teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the son of David? )

CvdlAnd Iesus answered, and sayde, whan he taught in the temple: How saye the scrybes, yt Christ is the sonne of Dauid?
   (And Yesus/Yeshua answered, and said, when he taught in the temple: How say the scribes, it Christ is the son of David?)

TNTAnd Iesus answered and sayde teachynge in the temple: how saye the Scribes that Christ is the sonne of David?
   (And Yesus/Yeshua answered and said teachynge in the temple: how say the Scribes that Christ is the son of David? )

WyclAnd thanne no man durste axe hym no more ony thing. And Jhesus answeride and seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid?
   (And then no man durste axe him no more any thing. And Yhesus answered and said, teachinge in the temple, How said scribes, that Christ is the son of David?)

LuthUnd JEsus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.
   (And Yesus replied and sprach, there he lehrete in_the Tempel: How say the Schriftgelehrten, Christ be Davids son.)

ClVgEt respondens Jesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David?
   (And responding Yesus dicebat, docens in temple: Quomodo dicunt scribæ Christum son esse David? )

UGNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
   (kai apokritheis ho Yaʸsous elegen didaskōn en tōi hierōi, pōs legousin hoi grammateis hoti ho Ⱪristos, huios Daueid estin?)

SBL-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς ⸂Δαυίδ ἐστιν⸃;
   (Kai apokritheis ho Yaʸsous elegen didaskōn en tōi hierōi; Pōs legousin hoi grammateis hoti ho ⱪristos huios ⸂Dawid estin⸃;)

TC-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγε, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱός [fn]ἐστι Δαυίδ;
   (Kai apokritheis ho Yaʸsous elege, didaskōn en tōi hierōi, Pōs legousin hoi grammateis hoti ho Ⱪristos huios esti Dawid; )


12:35 εστι δαυιδ ¦ εστι δαβιδ HF TR ¦ δαυιδ εστιν ANT ECM NA SBL ¦ δαυειδ εστιν TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:35-37 After having answered various questions, mostly from opponents, Jesus now asked a question (see 8:27; Matt 17:25; 21:31; Luke 10:36). The Messiah was considered the son of David because of such passages as Isa 9:2-7; 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-16; Ezek 34:23-24; 37:24-28. With his question, Jesus did not deny that the Messiah was a descendant of David (Mark 10:47-48; 11:10; see Rom 1:3-4), but he demonstrated that this description, while correct, is inadequate. The Messiah is far more!


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,” or “Sometime later,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς

answering

Here, the word answering indicates that Jesus asked this question in response to how the Jewish leaders had been trying to trick and trap him with their questions. Jesus was not directly responding to anyone’s question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in response to how the Jewish leaders had been testing him” or “after the Jewish leaders had tested him”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἱερῷ

temple

Here Mark means that Jesus was teaching in the temple area. He does not mean that Jesus was in the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See you translated this word in 11:11. Alternate translation: “temple courtyard”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?

how /are/_saying the scribes that the Messiah /the/_son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν)

This is not a rhetorical question. Rather, Jesus’ listeners had asked him some difficult questions, and they had admitted that he answered them well. Now, in return, he is asking them a difficult question. None of them will be able to answer it, and this will demonstrate his wisdom even further. His question actually will teach something to those who are able to recognize its implications. But it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱὸς Δαυείδ

/the/_son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν)

Here, the word son refers to a male descendant. It does not mean that the Christ is the direct son of David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “descended from David” or “in the lineage of David”

BI Mark 12:35 ©