Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 12:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 12:43 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others.

OET-LVAnd having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury.

SR-GNTΚαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι χήρα αὕτη πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.
   (Kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, eipen autois, “Amaʸn, legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ, pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having summoned his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all the ones putting into the treasury.

USTJesus gathered his apprentices around him and said to them, “The truth is that those other people have a lot of money, but they gave only a small part of it. But this woman, who is very poor, has put in all the money that she had to pay for the things she needed for today. So this poor widow has put more money into the box than all the others!”

BSB  § Jesus called His disciples to Him and said, “Truly I tell you, this poor widow has put more than all the others into the treasury.

BLBAnd having summoned His disciples, He says to them, "Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of those casting into the treasury.


AICNTAnd calling his disciples to him, he said to them, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury;

OEBThen, calling his disciples to him, Jesus said, ‘I tell you that this poor widow has put in more than all the others who were putting money into the chests;

WEBBEHe called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

WMBB (Same as above)

NETHe called his disciples and said to them, “I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.

LSVAnd having called near His disciples, He says to them, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all those putting into the treasury;

FBVHe called his disciples together and told them, “I tell you the truth: this poor widow has put in more than all the rest together.

TCNTSo Jesus called his disciples over and said to them, “Truly I say to you, this poor widow has put more money into the treasury than all the others.

T4THe gathered his disciples around him and said to them, “The truth is that these other people have a lot of money, but they gave only a small part of it. But this woman, who is very poor, has put in all the money that she had to pay for the things she needs. So God considers that this poor widow has put more money into the box than all the other people!”

LEBAnd summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings[fn] into the contribution box.


12:43 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:

MoffNo Moff MARK book available

WymthSo He called His disciples to Him and said, "In solemn truth I tell you that this widow, poor as she is, has thrown in more than all the other contributors to the Treasury;

ASVAnd he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:

DRAAnd calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.

YLTAnd having called near his disciples, he saith to them, 'Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;

DrbyAnd having called his disciples to [him] he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury:

RVAnd he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they which are casting into the treasury:

WbstrAnd he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury.

KJB-1769And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
   (And he called unto him his disciples, and saith/says unto them, Verily/Truly I say unto you, That this poor widow hath/has cast more in, than all they which have cast into the treasury: )

KJB-1611And he called vnto him his disciples, and saith vnto them, Uerily I say vnto you, that this poore widow hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
   (And he called unto him his disciples, and saith/says unto them, Verily/Truly I say unto you, that this poor widow hath/has cast more in, then all they which have cast into the treasury.)

BshpsAnd he called vnto hym his disciples, and sayth vnto them: Ueryly I say vnto you, that this poore widdowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
   (And he called unto him his disciples, and saith/says unto them: Verily/Truly I say unto you, that this poor widow hath/has cast more in, then all they which have cast into the treasury.)

GnvaThen he called vnto him his disciples, and said vnto them, Verely I say vnto you, that this poore widowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
   (Then he called unto him his disciples, and said unto them, Verily/Truly I say unto you, that this poor widow hath/has cast more in, then all they which have cast into the treasury. )

CvdlAnd he called vnto him his disciples, and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: this poore wyddowe hath put more in ye Godschest, then all they that haue put in:
   (And he called unto him his disciples, and said unto them: Verily/Truly I say unto you: this poor widow hath/has put more in ye/you_all Godschest, then all they that have put in:)

TNTAnd he called vnto him his disciples and sayde vnto them: Verely I saye vnto you that this pover widowe hath cast moare in then all they which have caste into the treasury.
   (And he called unto him his disciples and said unto them: Verily/Truly I say unto you that this pover widow hath/has cast more in then all they which have cast/threw into the treasury. )

WyclAnd he clepide togidere hise disciplis, and seide to hem, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more thanne alle, that kesten in to the tresorie.
   (And he called together his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow cast/threw more then all, that cast/throw in to the treasury.)

LuthUnd er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben.
   (And he shouted his Yünger to itself/yourself/themselves and spoke to to_them: Wahrlich, I said you, this/these arme Witwe has more in the God’skasten gelegt because all, the eingelegt have.)

ClVget convocans discipulos suos, ait illis: Amen dico vobis, quoniam vidua hæc pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium.
   (and concalling discipulos suos, he_said illis: Amen dico vobis, quoniam vidua these_things pauper plus to_all misit, who miserunt in gazophylacium. )

UGNTκαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.
   (kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, eipen autois, amaʸn, legō humin, hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ, pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion.)

SBL-GNTκαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ⸀εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ⸀ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
   (kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou ⸀eipen autois; Amaʸn legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ pleion pantōn ⸀ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion;)

TC-GNTΚαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, [fn]λέγει αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα [fn]αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων [fn]βέβληκε τῶν [fn]βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
   (Kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, legei autois, Amaʸn legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ pleion pantōn beblaʸke tōn ballontōn eis to gazofulakion; )


12:43 λεγει ¦ ειπεν ANT CT

12:43 αυτη η πτωχη ¦ η πτωχη αυτη ANT

12:43 βεβληκε 89.4% ¦ εβαλε ANT CT 10.5%

12:43 βαλλοντων ¦ βαλοντων BYZ TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:41-44 This account of a poor widow highlights the contrast between the falsely pious religious leaders (12:38-40) and those who truly love God. The emphasis of the passage falls on Jesus’ pronouncement, I tell you the truth, in which the widow is described as having given more than the rich.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to his disciples, the word you here is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν

¬the widow this ¬the poor more_‹than› all cast

Even though it is not literally true that the widow has put more money into the offering box than all the rich people, this is still not figurative language. As Jesus explains in the next verse, he means that she has put in proportionately more than all the others, relative to her means, and that is literally true. But Jesus makes the seemingly untrue statement first, to get his disciples to reflect on how it can be true. So it would be appropriate to translate Jesus’ words directly and not express them as if they were figurative.

πάντων & τῶν βαλλόντων

all & ˱of˲_the_‹ones› casting

Alternate translation: “everyone else who put money”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ γαζοφυλάκιον

the treasury

See how you translated treasury in 12:41. Alternate translation: “the temple money box” or “the chest for the gifts for the temple”

BI Mark 12:43 ©