Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins.
OET-LV And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much.
SR-GNT Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου, ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά. ‡
(Kai kathisas katenanti tou gazofulakiou, etheōrei pōs ho oⱪlos ballei ⱪalkon eis to gazofulakion; kai polloi plousioi eballon polla.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having sat down opposite the treasury, he was watching how the crowd puts money into the treasury. And many rich were putting in much.
UST Later, Jesus sat down in the temple area opposite the boxes in which people put offerings for God. As he was sitting there, he watched as many people put money into one of the boxes, and he noticed many rich people put in large amounts of money.
BSB § As Jesus was sitting opposite the treasury, He watched the crowd putting money into it. And many rich people put in large amounts.
BLB And having sat down opposite the treasury, He was watching how the crowd cast money into the treasury; and many rich were casting in much.
AICNT And sitting down opposite the treasury, {he}[fn] observed how the crowd was putting money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts.
12:41, he: Some manuscripts read “Jesus.”
OEB Then Jesus sat down opposite the chests for the Temple offerings, and watched how the people put money into them. Many rich people were putting in large sums;
WEBBE Jesus sat down opposite the treasury and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
WMBB Yeshua sat down opposite the treasury and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
NET Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
LSV And Jesus having sat down opposite the treasury, was beholding how the multitude puts brass into the treasury, and many rich were putting in much,
FBV Jesus sat down opposite the treasury collection box, watching people tossing in coins. Many of the rich were extravagantly throwing in a lot of money.
TCNT Later Jesus sat down across from the treasury and watched how the crowd was putting money into the treasury. Many rich people put in large amounts.
T4T Later, Jesus sat down in the Temple courtyard opposite the boxes in which people put offerings. As he was sitting there, he watched as all the people put money in the box. Many rich people put in large amounts of money.
LEB And he sat down opposite the contribution box and[fn] was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in many coins.[fn]
12:41 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
12:41 Although often translated “large sums,” the plural here suggests large numbers of individual coins, which would make an impressive noise
BBE And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Having taken a seat opposite the Treasury, He observed how the people were dropping money into the Treasury, and that many of the wealthy threw in large sums.
ASV And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
DRA And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
YLT And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
Drby And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
RV And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Wbstr And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
KJB-1769 ¶ And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And Iesus sate ouer against the treasurie, and beheld how the people cast money into the treasurie: and many that were rich, cast in much.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And when Iesus sate ouer agaynst the treasurie, he behelde howe the people put money into the treasurie: And many that were rich, cast in much.
(And when Yesus/Yeshua sat over against the treasury, he beheld how the people put money into the treasury: And many that were rich, cast in much.)
Gnva And as Iesus sate ouer against the treasurie, he beheld how the people cast money into the treasurie, and many rich men cast in much.
(And as Yesus/Yeshua sat over against the treasury, he beheld how the people cast money into the treasury, and many rich men cast in much. )
Cvdl And Iesus sat ouer agaynst the Gods chest, and behelde how the people put money in to the Godschest. And many that were riche: put in moch.
(And Yesus/Yeshua sat over against the Gods chest, and beheld how the people put money in to the Godschest. And many that were riche: put in much.)
TNT And Iesus sat over agaynst the treasury and behelde how the people put money in to the treasury. And many that were ryche cast in moch.
(And Yesus/Yeshua sat over against the treasury and beheld how the people put money in to the treasury. And many that were ryche cast in much. )
Wycl And Jhesus sittynge ayens the tresorie, bihelde hou the puple castide monei in to the tresorie; and many riche men castiden many thingis.
(And Yhesus sitting against the treasury, bihelde how the people castide monei in to the treasury; and many rich men cast/throw many things.)
Luth Und JEsus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein.
(And Yesus sat itself/yourself/themselves gegen the God’skasten and schauete, like the people money einlegte in the God’skasten. And many Reiche legten many ein.)
ClVg Et sedens Jesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba jactaret æs in gazophylacium, et multi divites jactabant multa.[fn]
(And sitting Yesus on_the_contrary gazophylacium, aspiciebat how turba yactaret æs in gazophylacium, and multi divites yactabant multa. )
12.41 Gazophylacium. BEDA. Græce, servare Latine. Gaza, Persice, divitiæ, Gazophylacium locus quo divitiæ servantur, et arca, scilicet, in qua populi donaria congregabantur ad usus templi. Unde in libro Regnum: Tulit Joiada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper IV Reg. 12., etc., et porticus in quibus servabantur. Unde: Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo. Aspiciebat quomodo. Sicut appetitores primatus et vanæ gloriæ cavendos esse dixit, et simulatione orantibus prolixius judicium prædixit, sic etiam offerentes justo examine discernit, ut retribuat singulis, secundum cor et opera, quod et hodie facit in Ecclesia. Divites. BEDA. Divites, Judæi de justitia legis elati, etc., usque ad cunctis superborum Judæorum operibus, præstant.
12.41 Gazophylacium. BEDA. Græce, servare Latine. Gaza, Persice, divitiæ, Gazophylacium locus quo divitiæ servantur, and arca, scilicet, in which of_the_people donaria congregabantur to use templi. Unde in libro Regnum: Tulit Yoiada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper IV Reg. 12., etc., and porticus in to_whom servabantur. Whence: This words spoke it_is Yesus in gazophylacio, docens in temple. Aspiciebat quomodo. Sicut appetitores primatus and vanæ gloriæ cavendos esse dixit, and simulatione orantibus prolixius yudicium prædixit, so also offerentes justo examine discernit, as retribuat singulis, after/second heart and opera, that and hodie facit in Ecclesia. Divites. BEDA. Divites, Yudæi about justitia legis elati, etc., until to cunctis superborum Yudæorum operibus, præstant.
UGNT καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου, ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον; καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.
(kai kathisas katenanti tou gazofulakiou, etheōrei pōs ho oⱪlos ballei ⱪalkon eis to gazofulakion; kai polloi plousioi eballon polla.)
SBL-GNT Καὶ ⸀καθίσας ⸀κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
(Kai ⸀kathisas ⸀katenanti tou gazofulakiou etheōrei pōs ho oⱪlos ballei ⱪalkon eis to gazofulakion; kai polloi plousioi eballon polla;)
TC-GNT Καὶ καθίσας [fn]ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι [fn]ἔβαλλον πολλά.
(Kai kathisas ho Yaʸsous katenanti tou gazofulakiou etheōrei pōs ho oⱪlos ballei ⱪalkon eis to gazofulakion; kai polloi plousioi eballon polla. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:41-44 This account of a poor widow highlights the contrast between the falsely pious religious leaders (12:38-40) and those who truly love God. The emphasis of the passage falls on Jesus’ pronouncement, I tell you the truth, in which the widow is described as having given more than the rich.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Then,] or [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου
in_front_of the treasury
Here, a place opposite the treasury is directly in front of the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [with the treasury in front of him] or [with the treasury before him]
Note 3 topic: translate-unknown
τοῦ γαζοφυλακίου & τὸ γαζοφυλάκιον
the treasury & the treasury
A treasury is a box or receptacle in which people can put and store money. More specifically, this word refers to the receptacles in the temple courtyard into which people could drop money that would be used to keep the temple operating. If your readers would not be familiar with this type of receptacle, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [the temple money box … the temple money box] or [the chest for the gifts for the temple … the chest for the gifts for the temple]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πλούσιοι
rich
Mark is using the adjective rich as a noun to mean rich people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [rich people]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
πολλά
much
Mark is using the adjective much as a noun to mean much money. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [much money]