Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A religious leader named Jairus came out, and when he found Yeshua he fell down at his feet

OET-LVAnd see, one of_the synagogue_leaders by_the_name Yaeiros is_coming, and having_seen him, is_falling at the feet of_him,

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd behold, one of the leaders of the synagogue, named Jairus, comes, and having seen him, he falls at his feet.

USTOne of the men who was in charge of a Jewish meeting place, whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he knelt at his feet.

BSBA synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet

BLBAnd one of the synagogue rulers comes, named Jairus, and having seen Him, falls at His feet,


AICNTAnd one of the synagogue leaders, named Jairus, comes and seeing him, falls at his feet

OEBOne of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet and begged him repeatedly,

WEBBEBehold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet

WMBB (Same as above)

NETThen one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

LSVand behold, there comes one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen Him, he falls at His feet,

FBVA synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet

TCNT[fn]And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet


5:22 And behold, ¦ Then ANT CT

T4TOne of the men who presided over a synagogue/Jewish meeting place►, whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he prostrated himself at his feet.

LEBAnd one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he[fn] saw him, he fell down at his feet.


5:22 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBEAnd one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

MoffNo Moff MARK book available

Wymthwhen there came one of the Wardens of the Synagogue—he was called Jair—who, on beholding Him, threw himself at His feet,

ASVAnd there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

DRAAnd there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

YLTand lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,

DrbyAnd [behold] there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;

RVAnd there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

WbstrAnd behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

KJB-1769And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
   (And, behold, there cometh/comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, )

KJB-1611[fn]And behold, there commeth one of the Rulers of the Synagogue, Iairus by name, and when he saw him, he fell at his feete,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


5:22 Mat. 9.18.

BshpsAnd beholde, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe hym, he fell downe at his feete,
   (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Yairus: and when he saw him, he fell down at his feet,)

GnvaAnd beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete,
   (And behold, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Yairus: and when he saw him, he fell down at his feet, )

CvdlAnd beholde, there came one of the rulers of the synagoge, whose name was Iairus. And whan he sawe him, he fell downe at his fete,
   (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Yairus. And when he saw him, he fell down at his feet,)

TNTAnd beholde ther came one of the rulers of the Synagoge whose name was Iairus: and when he sawe him he fell doune at his fete
   (And behold there came one of the rulers of the Synagoge whose name was Yairus: and when he saw him he fell down at his feet )

WyclAnd oon of the princis of synagogis, bi name Jayrus, cam, and siy hym, and felde doun at hise feet,
   (And one of the princes of synagogis, by name Yayrus, came, and saw him, and field down at his feet,)

LuthUnd siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
   (And look, there came the/of_the Obersten einer from the/of_the Schule with name(s) Yairus. And there he him/it saw, fiel he him to feet)

ClVgEt venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,[fn]
   (And he_came quidam about archisynagogis nomine Yairus, and videns him procidit to pedes his, )


5.22 Et venit quidam, etc. HIER. Post hæc Jairus archisynagogus venit, quia cum intraverit plenitudo gentium, tunc omnis Isræl, etc., usque ad Abraham et Moyses et Samuel rogant pro plebe mortua, et sequitur Jesus preces eorum. BEDA. Jairus illuminans vel illuminatus: quia verbis vitæ populum illuminavit: et ut hoc posset, a Spiritu sancto illuminatus est.


5.22 And he_came quidam, etc. HIER. Post these_things Yairus archisynagogus venit, because when/with intraverit plenitudo gentium, tunc everyone Isræl, etc., until to Abraham and Moyses and Samuel rogant for plebe mortua, and follows Yesus preces their. BEDA. Yairus illuminans or illuminatus: because verbis of_life the_people illuminavit: and as this posset, from Spiritu sancto illuminatus it_is.

UGNTκαὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

SBL-GNT⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
   (⸀kai erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yairos, kai idōn auton piptei pros tous podas autou)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι [fn]Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou, )


5:22 ιδου ¦ — ANT CT

5:22 ιαειρος ¦ ιαιρος ECM NA SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [picture this] or [suddenly]

Note 2 topic: writing-participants

ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος

/is/_coming one ˱of˲_the synagogue_leaders ˱by˲_/the/_name Jairus

Here Mark introduces the synagogue ruler as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [a man comes. He was one of the synagogue rulers, Jairus by name]

Note 3 topic: translate-names

Ἰάειρος

Jairus

The word Jairus is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: [goes]

Note 5 topic: translate-symaction

πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

/is/_falling at the feet ˱of˲_him

In Jesus’ culture, falling at someone’s feet was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could explain what this action means. Alternate translation: [he throws himself on the ground] or [he falls at his feet to show respect]

BI Mark 5:22 ©