Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 5:13 ©

OET (OET-RV) Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned.

OET-LVAnd he_permitted to_them.
And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea.

SR-GNTΚαὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. Καὶ ἐξελθόντα, τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ. 
   (Kai epetrepsen autois. Kai exelthonta, ta pneumata ta akatharta eisaʸlthon eis tous ⱪoirous, kai hōrmaʸsen haʸ agelaʸ kata tou kraʸmnou eis taʸn thalassan, hōs disⱪilioi, kai epnigonto en taʸ thalassaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he permitted them, and having come out, the unclean spirits entered into the pigs, and the herd—about 2, 000—rushed down the steep slope into the sea and drowned in the sea.

UST Jesus permitted them to do that. So the evil spirits left the man and entered the pigs. The herd, which numbered about 2,000, rushed down the steep hill into the Sea of Galilee, where they drowned.


BSB § He gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the water.[fn]


5:13 Literally and were drowned in the sea

BLB And He allowed them. And the unclean spirits having gone out, entered into the pigs, and the herd--about two thousand--rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

AICNT And {he}[fn] [[ immediately]][fn] allowed them. And the unclean spirits, having come out, entered into the pigs, and the herd rushed down the cliff into the sea, about two thousand, and they were drowned in the sea.


5:13, he: Some manuscripts read “Jesus.”

5:13, immediately: Some manuscripts include.

OEB Jesus gave them leave. They came out, and entered into the pigs; and the herd – about two thousand in number – rushed down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.

WEB At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

WMB At once Yeshua gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

NETNo NET MARK book available

LSV and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits entered into the pigs, and the herd rushed down the steep place to the sea—and they were about two thousand—and they were choked in the sea.

FBV Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. The whole herd, about two thousand, rushed down the steep cliff into the sea and drowned.

TCNT So he [fn]immediately gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.


5:13 immediately ¦ — CT

T4T He permitted them to do that. So the evil spirits left the man and entered the pigs. The herd, which numbered about 2,000, rushed down the cliff into the lake, and drowned in the lake.

LEB And he permitted them. And the unclean spirits came out and[fn] entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

BBE And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.

DRA And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine: and the herd with great violence was carried headlong into the sea, being about two thousand, and were stifled in the sea.

YLT and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea — and they were about two thousand — and they were choked in the sea.

DBY And Jesus [immediately] allowed them. And the unclean spirits going out entered into the swine, and the herd rushed down the steep slope, into the sea (about two thousand), and were choked in the sea.

RV And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were choked in the sea.

WBS And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were choked in the sea.

KJB And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  (And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the heard ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. )

BB And anone Iesus gaue them leaue. And the vncleane spirites went out, and entred into the swyne: And the hearde ran headlong into the sea, (they were about two thousande,) & were drowned in the sea.
  (And anon/immediately Yesus/Yeshua gave them leaue. And the unclean spirits went out, and entered into the swyne: And the heard ran headlong into the sea, (they were about two thousand,) and were drowned in the sea.)

GNV And incontinently Iesus gaue them leaue. Then the vncleane spirites went out, and entred into the swine, and the heard ranne headlong from the high banke into the sea, (and there were about two thousand swine) and they were choked vp in the sea.
  (And incontinently Yesus/Yeshua gave them leaue. Then the unclean spirits went out, and entered into the swine, and the heard ranne headlong from the high banke into the sea, (and there were about two thousand swine) and they were choked up in the sea. )

CB And anone Iesus gaue them leue. Then the foule spretes wente out, and intred in to the swyne. And the heerd of swyne, ranne heedlinges in to ye see with a storme. They were aboute a two thousande swyne, and were drowned in the see.
  (And anon/immediately Yesus/Yeshua gave them leue. Then the fowl/bird(s) spirits went out, and intred in to the swyne. And the heerd of swyne, ranne heedlinges in to ye/you_all see with a storme. They were about a two thousand swyne, and were drowned in the see.)

TNT And anone Iesus gave them leave. And the vnclene spretes wet out and entred into the swyne. And the heerd starteled and ran hedling into the see. They were about .ii.M. swyne and they were drouned in the see.
  (And anon/immediately Yesus/Yeshua gave them leave. And the unclean spirits wet out and entered into the swyne. And the heerd starteled and ran hedling into the see. They were about .ii.M. swyne and they were drouned in the see. )

WYC And anoon Jhesus grauntide to hem. And the vnclene spiritis yeden out, and entriden in to the swyn, and with a greet birre the flocke was cast doun in to the see, a twei thousynde, and thei weren dreynt in the see.
  (And anon/immediately Yhesus grauntide to them. And the unclean spirits went out, and entered in to the swyn, and with a great birre the flocke was cast down in to the see, a two thousand, and they were dreynt in the see.)

LUT Und alsbald erlaubete ihnen JEsus. Da fuhren die unsaubern Geister aus und fuhren in die Säue und die Herde stürzte sich mit einem Sturm ins Meer (ihrer war aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer.
  (And alsbald erlaubete ihnen Yesus. So fuhren the unsaubern spiriter out of and fuhren in the Säue and the Herde stürzte itself/yourself/themselves with one Sturm into_the sea (ihrer was but bei zweitausend) and ersoffen in_the sea.)

CLV Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos: et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.[fn]
  (And concessit eis statim Yesus. And exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos: and magno impetu grex præcipitatus it_is in mare to two millia, and suffocati are in mari.)


5.13 Grex præcipitatus est. BEDA. Quia jam clarificata Ecclesia, et liberato populo gentium a dæmonum dominatione, in abditis agunt sacrilegos ritus, etc., usque ad quoniam ob unius hominis salutem duo millia porcorum suffocantur.


5.13 Grex præcipitatus est. BEDA. Quia yam clarificata Ecclesia, and liberato populo gentium a dæmonum dominatione, in abditis agunt sacrilegos ritus, etc., usque to quoniam ob unius hominis salutem two millia porcorum suffocantur.

UGNT καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα, τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
  (kai epetrepsen autois. kai exelthonta, ta pneumata ta akatharta eisaʸlthon eis tous ⱪoirous, kai hōrmaʸsen haʸ agelaʸ kata tou kraʸmnou eis taʸn thalassan, hōs disⱪilioi, kai epnigonto en taʸ thalassaʸ.)

SBL-GNT καὶ ἐπέτρεψεν ⸀αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ⸀ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
  (kai epetrepsen ⸀autois. kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisaʸlthon eis tous ⱪoirous, kai hōrmaʸsen haʸ agelaʸ kata tou kraʸmnou eis taʸn thalassan, ⸀hōs disⱪilioi, kai epnigonto en taʸ thalassaʸ. )

TC-GNT Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς [fn]εὐθέως ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· [fn]ἦσαν δὲ ὡς [fn]δισχίλιοι· καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
  (Kai epetrepsen autois eutheōs ho Yaʸsous. Kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisaʸlthon eis tous ⱪoirous; kai hōrmaʸsen haʸ agelaʸ kata tou kraʸmnou eis taʸn thalassan; aʸsan de hōs disⱪilioi; kai epnigonto en taʸ thalassaʸ.)


5:13 ευθεως ο ιησους ¦ — CT

5:13 ησαν δε ¦ — CT

5:13 δισχιλιοι ¦ δισχειλιοι TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέτρεψεν αὐτοῖς

˱he˲_permitted ˱to˲_them

Here Mark implies that Jesus permitted the demons to enter into the pigs. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he permitted them to enter into the pigs”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπέτρεψεν αὐτοῖς

˱he˲_permitted ˱to˲_them

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he told them, ‘You may do so’”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξελθόντα

/having/_come_out

Here Mark implies that the demons came out of the man whom they had been controlling. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having come out of the man whom they had been possessing”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντα

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone out”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους

came_in into the pigs

See how you translated the similar phrase in 5:12. Alternate translation: “entered into the pigs and possessed them”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς δισχίλιοι

about two_thousand

Here Mark indicates that the herd was made up of about 2,000 pigs. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “which was made up of about 2,000 pigs” or “about 2,000 pigs in all”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπνίγοντο

˱they˲_/were_being/_drowned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “died by drowning”

BI Mark 5:13 ©