Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua asked, “What’s your name?”
¶ The man answered, “My name is ‘Thousands’ because there’s many of us,”
OET-LV And he_was_asking him:
What is the_name of_you?
And he_is_saying to_him:
Many_thousands is the_name to_me, because we_are many.
SR-GNT Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, “Τί ὄνομά σοι;” Καὶ λέγει αὐτῷ, “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.” ‡
(Kai epaʸrōta auton, “Ti onoma soi;” Kai legei autōi, “Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was asking him, “What is your name?” And he says to him, “My name is Legion, for we are many.”
UST Jesus asked the unclean spirit, “What is your name?” He replied, “My name is Legion because there are many of us evil spirits in this man.”
BSB § “What is your name?” Jesus asked.
§ “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
BLB And He was asking him, "What is your name?" And he answered saying, "My name is Legion, because we are many."
AICNT And he asked him, “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion; for we are many.”
OEB And he asked him, ‘What is your name?’ ‘My name,’ he said, ‘is Legion, for there are many of us;’
WEBBE He asked him, “What is your name?”
¶ He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
WMBB (Same as above)
NET Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, for we are many.”
LSV And He was questioning him, “What [is] your name?” And he answered, saying, “Legion [is] my name, because we are many”;
FBV Then Jesus asked him, “What is your name?”
¶ “My name is Legion, because we are many!” he replied.
TCNT Then Jesus asked him, “What is yoʋr name?” He [fn]answered, “My name is Legion, for we are many.”
5:9 answered ¦ said to him CT
T4T So, in order to expel the demon more easily, Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Crowd/Mob because there are many of us evil spirits in this man.”
LEB And he was asking him “What is your name?”[fn] And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
5:9 Literally “what name to you”
BBE And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Jesus also questioned him. "What is your name?" He said. "Legion," he replied, "for there are a host of us."
ASV And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
DRA And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.
YLT and he was questioning him, 'What [is] thy name?' and he answered, saying, 'Legion [is] my name, because we are many;'
Drby And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.
RV And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
Wbstr And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
KJB-1769 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
(And he asked him, What is thy/your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. )
KJB-1611 And he asked him, What is thy name? And hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he asked hym, what is thy name? And he aunswered and sayd vnto hym: my name is legion, for we are many.
(And he asked him, what is thy/your name? And he answered and said unto him: my name is legion, for we are many.)
Gnva And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
(And he asked him, What is thy/your name? and he answered, saying, My name is Legion: for we are many. )
Cvdl And he axed him: What is thy name? And he answered and sayde: My name is Legion, for there be many of vs.
(And he asked him: What is thy/your name? And he answered and said: My name is Legion, for there be many of us.)
TNT And he axed him: what is thy name? And he answered sayinge: my name is Legion for we are many.
(And he asked him: what is thy/your name? And he answered saying: my name is Legion for we are many. )
Wycl And Jhesus axide hym, What is thi name? And he seith to hym, A legioun is my name; for we ben many.
(And Yhesus asked him, What is thy/your name? And he saith/says to him, A legioun is my name; for we been many.)
Luth Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn unser ist viel.
(And he asked ihn: How heißest du? And he replied and spoke: Legion heiße ich; because unser is viel.)
ClVg Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.[fn]
(And interrogabat eum: That to_you nomen est? And dicit ei: Legio to_me nomen it_is, because multi sumus. )
5.9 Quod tibi nomen est? BEDA. Non quasi nescius interrogat, sed ut confessa publica peste quam toleraverat, virtus curantis gratior appareat. Sed etiam sacerdotes nostri temporis qui per exorcismum dæmones ejiciunt solent dicere: non aliter patientes posse curari, nisi quantum sapere possunt, omne quod a dæmonibus visu, auditu, vel quolibet sensu corporis aut animi vigilantes dormientesve pertulerunt, patenter confiteantur. Legio mihi nomen est. ID. Significat populum gentilem innumeris idololatriæ cultibus mancipatum: cui contra, est, etc., usque ad reprobos autem plures sectæ quam linguæ dissociando confundunt.
5.9 That to_you nomen est? BEDA. Non as_if nescius interrogat, but as confessa publica peste how toleraverat, virtus curantis gratior appareat. But also priests our temporis who through exorcismum dæmones eyiciunt solent dicere: not/no aliter patientes posse curari, nisi quantum sapere possunt, omne that from dæmonibus visu, auditu, or quolibet sensu corporis aut animi vigilantes dormientesve perthey_took, patenter confiteantur. Legio to_me nomen it_is. ID. Significat the_people gentilem innumeris idololatriæ cultibus mancipatum: cui contra, it_is, etc., until to reprobos however plures sectæ how linguæ dissociando confundunt.
UGNT καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι? καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
(kai epaʸrōta auton, ti onoma soi? kai legei autōi, Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.)
SBL-GNT καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
(kai epaʸrōta auton; Ti ⸂onoma soi⸃; kai ⸂legei autōi⸃; ⸀Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen;)
TC-GNT Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί [fn]σοι ὄνομα; Καὶ [fn]ἀπεκρίθη, λέγων, [fn]Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
(Kai epaʸrōta auton, Ti soi onoma; Kai apekrithaʸ, legōn, Legeōn onoma moi, hoti polloi esmen. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:9 A legion was a Roman military unit of 5,000–6,000 men. Here it describes the presence of many evil spirits.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
Legion_‹is› /the/_name ˱to˲_me because many ˱we˲_are
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “We are many, so my name is Legion”
Note 2 topic: translate-names
Λεγιὼν
Legion_‹is›
A Legion is the name of a group of about 6,000 soldiers. So, translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. You could show that this was the name of the man by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “is Army” or “is Battalion” or “is Brigade”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πολλοί ἐσμεν
many ˱we˲_are
Here the demon indicates that he is speaking for many demons who are together controlling the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I and the other demons with me are many”