Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua asked, “What’s your name?
¶ The man answered, “My name is ‘Thousands’ because there’s many of us,”

OET-LVAnd he_was_asking him:
What is the_name of_you?
And he_is_saying to_him:
Many_thousands is the_name to_me, because we_are many.

SR-GNTΚαὶ ἐπηρώτα αὐτόν, “Τί ὄνομά σοι;” Καὶ λέγει αὐτῷ, “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.”
   (Kai epaʸrōta auton, “Ti onoma soi;” Kai legei autōi, “Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was asking him, “What is your name?” And he says to him, “My name is Legion, for we are many.”

USTJesus asked the unclean spirit, “What is your name?” He replied, “My name is Legion because there are many of us evil spirits in this man.”

BSB  § “What is your name?” Jesus asked.
§ “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”

BLBAnd He was asking him, "What is your name?" And he answered saying, "My name is Legion, because we are many."


AICNTAnd he asked him, “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion; for we are many.”

OEBAnd he asked him, ‘What is your name?’ ‘My name,’ he said, ‘is Legion, for there are many of us;’

WEBBEHe asked him, “What is your name?”
¶ He said to him, “My name is Legion, for we are many.”

WMBB (Same as above)

NETJesus asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, for we are many.”

LSVAnd He was questioning him, “What [is] your name?” And he answered, saying, “Legion [is] my name, because we are many”;

FBVThen Jesus asked him, “What is your name?”
¶ “My name is Legion, because we are many!” he replied.

TCNTThen Jesus asked him, “What is yoʋr name?” He [fn]answered, “My name is Legion, for we are many.”


5:9 answered ¦ said to him CT

T4TSo, in order to expel the demon more easily, Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Crowd/Mob because there are many of us evil spirits in this man.”

LEBAnd he was asking him “What is your name?”[fn] And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”


5:9 Literally “what name to you”

BBEAnd Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.

MoffNo Moff MARK book available

WymthJesus also questioned him. "What is your name?" He said. "Legion," he replied, "for there are a host of us."

ASVAnd he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

DRAAnd he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.

YLTand he was questioning him, 'What [is] thy name?' and he answered, saying, 'Legion [is] my name, because we are many;'

DrbyAnd he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.

RVAnd he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

WbstrAnd he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

KJB-1769And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
   (And he asked him, What is thy/your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. )

KJB-1611And he asked him, What is thy name? And hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he asked hym, what is thy name? And he aunswered and sayd vnto hym: my name is legion, for we are many.
   (And he asked him, what is thy/your name? And he answered and said unto him: my name is legion, for we are many.)

GnvaAnd he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
   (And he asked him, What is thy/your name? and he answered, saying, My name is Legion: for we are many. )

CvdlAnd he axed him: What is thy name? And he answered and sayde: My name is Legion, for there be many of vs.
   (And he asked him: What is thy/your name? And he answered and said: My name is Legion, for there be many of us.)

TNTAnd he axed him: what is thy name? And he answered sayinge: my name is Legion for we are many.
   (And he asked him: what is thy/your name? And he answered saying: my name is Legion for we are many. )

WyclAnd Jhesus axide hym, What is thi name? And he seith to hym, A legioun is my name; for we ben many.
   (And Yhesus asked him, What is thy/your name? And he saith/says to him, A legioun is my name; for we been many.)

LuthUnd er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn unser ist viel.
   (And he asked ihn: How heißest du? And he replied and spoke: Legion heiße ich; because unser is viel.)

ClVgEt interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.[fn]
   (And interrogabat eum: That to_you nomen est? And dicit ei: Legio to_me nomen it_is, because multi sumus. )


5.9 Quod tibi nomen est? BEDA. Non quasi nescius interrogat, sed ut confessa publica peste quam toleraverat, virtus curantis gratior appareat. Sed etiam sacerdotes nostri temporis qui per exorcismum dæmones ejiciunt solent dicere: non aliter patientes posse curari, nisi quantum sapere possunt, omne quod a dæmonibus visu, auditu, vel quolibet sensu corporis aut animi vigilantes dormientesve pertulerunt, patenter confiteantur. Legio mihi nomen est. ID. Significat populum gentilem innumeris idololatriæ cultibus mancipatum: cui contra, est, etc., usque ad reprobos autem plures sectæ quam linguæ dissociando confundunt.


5.9 That to_you nomen est? BEDA. Non as_if nescius interrogat, but as confessa publica peste how toleraverat, virtus curantis gratior appareat. But also priests our temporis who through exorcismum dæmones eyiciunt solent dicere: not/no aliter patientes posse curari, nisi quantum sapere possunt, omne that from dæmonibus visu, auditu, or quolibet sensu corporis aut animi vigilantes dormientesve perthey_took, patenter confiteantur. Legio to_me nomen it_is. ID. Significat the_people gentilem innumeris idololatriæ cultibus mancipatum: cui contra, it_is, etc., until to reprobos however plures sectæ how linguæ dissociando confundunt.

UGNTκαὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι? καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
   (kai epaʸrōta auton, ti onoma soi? kai legei autōi, Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.)

SBL-GNTκαὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
   (kai epaʸrōta auton; Ti ⸂onoma soi⸃; kai ⸂legei autōi⸃; ⸀Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen;)

TC-GNTΚαὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί [fn]σοι ὄνομα; Καὶ [fn]ἀπεκρίθη, λέγων, [fn]Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
   (Kai epaʸrōta auton, Ti soi onoma; Kai apekrithaʸ, legōn, Legeōn onoma moi, hoti polloi esmen. )


5:9 σοι ονομα ¦ ονομα σοι ANT CT

5:9 απεκριθη λεγων ¦ λεγει αυτω CT

5:9 λεγεων ¦ λεγιων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:9 A legion was a Roman military unit of 5,000–6,000 men. Here it describes the presence of many evil spirits.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

Legion_‹is› /the/_name ˱to˲_me because many ˱we˲_are

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “We are many, so my name is Legion”

Note 2 topic: translate-names

Λεγιὼν

Legion_‹is›

A Legion is the name of a group of about 6,000 soldiers. So, translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. You could show that this was the name of the man by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “is Army” or “is Battalion” or “is Brigade”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πολλοί ἐσμεν

many ˱we˲_are

Here the demon indicates that he is speaking for many demons who are together controlling the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I and the other demons with me are many”

BI Mark 5:9 ©