Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It just so happened that there was a large herd of pigs being fed on the hill nearby![]()
OET-LV And there was a_ great _herd of_pigs being_fed near the mountain,![]()
SR-GNT Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ‡
(Aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But there was a great herd of pigs being fed on the hill,
UST While all that was happening, a large herd of pigs was grazing nearby on a hillside.
BSB There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
MSB (Same as BSB above)
BLB Now there was a great herd of pigs there near the mountain, feeding.
AICNT Now there was there near the mountain a large herd of pigs feeding;
OEB There was a large herd of pigs close by, feeding on the hillside;
WEBBE Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
WMBB (Same as above)
NET There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
LSV And there was there, near the mountains, a great herd of pigs feeding,
FBV A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
TCNT Now there was a large herd of pigs feeding there near the [fn]mountain.
5:11 mountain ¦ mountains TR
T4T At the same time, a large herd of pigs was ◄grazing/rooting for food► nearby on the hillside.
LEB Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
BBE Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
Moff Now a large drove of swine was grazing there on the hillside;
Wymth Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.
ASV Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
DRA And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.
YLT And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
Drby Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;
RV Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
SLT And a great herd of swine was feeding there near the mountains.
Wbstr Now there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding.
KJB-1769 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
KJB-1611 Now there was there nigh vnto the mountaines a great herd of swine, feeding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But there was there, nye vnto the mountaynes, a great hearde of swyne feedyng.
(But there was there, nigh/near unto the mountains, a great heard of swine feeding.)
Gnva Now there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding.
(Now there was there in the mountains a great heard of swine, feeding. )
Cvdl And euen there in the mountaynes there was a greate heerd of swyne fedynge,
(And even there in the mountains there was a great herd of swine feeding,)
TNT And ther was there nye vnto the moutayns a greate heerd of swyne fedinge
(And there was there nigh/near unto the mountains a great herd of swine feeding )
Wycl And there was there aboute the hille a greet flok of swyn lesewynge.
(And there was there about the hill a great flock of swine feeding.)
Luth Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
(And it what/which there at/to the mountain(s)/hill(s) a/one large herd sow/female_pig on/in/to the/of_the pasture/meadow.)
ClVg Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
(It_was however there around/about mountain flock of_pigs big, feeding. )
UGNT ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη;
(aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
SBL-GNT ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
(aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
RP-GNT Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
(Aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
TC-GNT Ἦν δὲ ἐκεῖ [fn]πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
(Aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ; )
5:11 προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ¦ προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη TR ¦ αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη προς τω ορει ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
¶ A large group of pigs was eating/foraging in the hills a short distance away.
¶ While this was happening, a herd of domestic pigs was grazing/rooting on a hillside not far from there.
This verse gives background information that there was a herd of pigs grazing nearby. The herd of pigs is important in the story because Jesus allowed the unclean spirits to leave the man and enter the pigs. In some languages there may be a special way to introduce them into the story and to indicate that they were already grazing nearby. For example:
Now there was a large herd of pigs…
Use a natural way in your language to introduce this important background information.
a large herd of pigs: The phrase a large herd of pigs refers to a large group of pigs. The number of pigs is given in 5:13 as “about two thousand.” In some languages, it may be more natural to include that information here. See the General Comment on 5:13c–d at the end of 5:13d.
pigs: Animals known as pigs are also called “swine” in English, as in the RSV. These were domestic pigs. They were not wild pigs. Jews considered all pigs to be ritually unclean, and they did not eat their meat. If people in your area do not raise pigs or do not have a word for them, here are possible ways to translate pigs:
Use a general expression for farm animals. For example:
livestock
domestic animals
Use a general expression along with the word for pigs from another language. For example:
farm animals called “pigs”
Use a descriptive phrase. For example:
farm animals that are ritually unclean
You might also want to include a picture of pigs in your translation, as long as that would not be offensive to your readers.
feeding: The word feeding indicates that the pigs were eating whatever food they could find on the hillside. If your language has a specific word that describes the way pigs eat, you should use that here. For example:
grazing
rooting
foraging
on the nearby hillside: The Greek phrase that the BSB translates as on the nearby hillside is literally “there toward the hill.” Matthew 8:30 says the herd of pigs were “some distance away.” So the herd was not on the lakeshore where Jesus and the man with the unclean spirit were. It was at a distance but close enough for Jesus and the man to see.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ἐκεῖ πρός τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη)
Mark uses the word But to introduce background information that will help readers understand what happens next. It does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [Meanwhile,] or [At the same time,]