Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NEH 13:8

 NEH 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרַֽע
    2. 329191,329192
    3. And displeased
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,displeased
    7. S
    8. Y-445
    9. 228048
    1. לִ,י
    2. 329193,329194
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-445
    9. 228049
    1. מְאֹד
    2. 329195
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-445
    10. 228050
    1. וָ,אַשְׁלִיכָ,ה
    2. 329196,329197,329198
    3. and threw
    4. and threw
    5. 7993
    6. V-C,Vhw1cs,Sh
    7. and,threw,
    8. -
    9. Y-445
    10. 228051
    1. אֶֽת
    2. 329199
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-445
    10. 228052
    1. 329200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228053
    1. כָּל
    2. 329201
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 228054
    1. 329202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228055
    1. כְּלֵי
    2. 329203
    3. the articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. the_articles_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 228056
    1. בֵית
    2. 329204
    3. the household of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. of_the_household_of
    7. -
    8. Y-445
    9. 228057
    1. 329205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228058
    1. טוֹבִיָּה
    2. 329206
    3. Ţōⱱiyyāh
    4. -
    5. 2900
    6. O-Np
    7. of_Tobiah
    8. -
    9. Person=Tobiah; Y-445
    10. 228059
    1. הַ,חוּץ
    2. 329207,329208
    3. the out
    4. -
    5. 2351
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,out
    8. -
    9. Y-445
    10. 228060
    1. מִן
    2. 329209
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-445
    9. 228061
    1. 329210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228062
    1. הַ,לִּשְׁכָּה
    2. 329211,329212
    3. the room
    4. room
    5. 3957
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,room
    8. -
    9. Y-445
    10. 228063
    1. 329213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228064

OET (OET-LV)And_displeased to_me exceedingly and_threw DOM all_of the_articles_of the_household_of Ţōⱱiyyāh the_out from the_room.

OET (OET-RV)It made me very upset and I threw everything of Toviyyah’s out of the room.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֥רַֽע לִ֖⁠י מְאֹ֑ד

and,displeased to=me very

This expression describes Nehemiah’s perspective on the action. It does not mean that Eliashib did a wrong thing to Nehemiah directly. Alternate translation: [I recognized how very wrong this was]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וָֽ⁠אַשְׁלִ֜יכָ⁠ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַ⁠ח֖וּץ מִן־הַ⁠לִּשְׁכָּֽה

and,threw, DOM all/each/any/every vessels_of house_of Ţōⱱiy\sup_yāh's the,out from/more_than the,room

Here, the term house represents all the possessions of Tobiah. It does not mean a literal house that Tobiah owned, because the context shows that he was staying in a room within the temple. Rather, house is a metaphor for “property,” that is, the things a person owns and would keep in a house. Alternate translation: [I threw everything that Tobiah was keeping in that storeroom right out of the temple]

TSN Tyndale Study Notes:

13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And displeased
    2. -
    3. 1922,7033
    4. 329191,329192
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 228048
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 329193,329194
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-445
    8. 228049
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 329195
    5. S-D
    6. -
    7. Y-445
    8. 228050
    1. and threw
    2. and threw
    3. 1922,7521,1762
    4. 329196,329197,329198
    5. V-C,Vhw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 228051
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 329199
    5. O-To
    6. -
    7. Y-445
    8. 228052
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 329201
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 228054
    1. the articles of
    2. -
    3. 3297
    4. 329203
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-445
    8. 228056
    1. the household of
    2. -
    3. 1082
    4. 329204
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 228057
    1. Ţōⱱiyyāh
    2. -
    3. 2776
    4. 329206
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Tobiah; Y-445
    8. 228059
    1. the out
    2. -
    3. 1830,2680
    4. 329207,329208
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 228060
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 329209
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 228061
    1. the room
    2. room
    3. 1830,3610
    4. 329211,329212
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 228063

OET (OET-LV)And_displeased to_me exceedingly and_threw DOM all_of the_articles_of the_household_of Ţōⱱiyyāh the_out from the_room.

OET (OET-RV)It made me very upset and I threw everything of Toviyyah’s out of the room.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 13:8 ©