Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:16 verse available
OET-LV And_set_out from_wilderness of_Şīnay and_camped in/on/at/with wwww.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mimmidbar şīnāy vayyaḩₐnū bəqiⱱrot hattaʼₐvāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
UST Then they left the wilderness of the Sinai and went to Kibroth Hattaavah and set up their tents there.
BSB • They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
NET They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
LSV And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
FBV They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
T4T Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
LEB The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
BBE And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
ASV And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
DRA But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
YLT and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
DBY And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
RV And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
WBS And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
KJB And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.[fn]
(And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.)
33.16 Kibroth-hattaavah: that is, the graves of lust
BB And they remoued from the desert of Sinai, & pitched at the graues of lust.
(And they removed from the desert of Sinai, and pitched at the graues of lust.)
GNV And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
(And they removed from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah. )
CB From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.
WYC But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
(But also they went out of the wilderness of Synay, and came to the Sepulcris of Coueitise.)
LUT Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
(Von Sinai pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in the Lustgräber.)
CLV Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.[fn]
(But and about solitudine Sinai egressi, venerunt to sepulchra concupiscentiæ.)
33.16 Ad sepulcra concupiscentiæ, etc. HIERON. Tertia decima mansio sepulcra concupiscentiæ. Est autem sensus ille de Evangelio, quod Dominus Jesus baptizatus, statim a Spiritu deductus est in desertum, et tentabatur a diabolo Matth. 4.. Itaque Isræl post familiarem cum Deo sermonem, postquam juxta montem Sinai commoratus est, anno uno et diebus quatuor, mira dispositione castrorum egressus est in solitudinem Pharan, quæ interpretatur onager, vel feritas; ibique succumbit malæ bestiæ fastidiens cœlestem panem. ORIG. Profecti de Sina, veniunt ad sepulcra concupiscentiæ, ubi scilicet sepultæ sunt et obrutæ concupiscentiæ, et exstincta omnis cupiditas, ne ultra concupiscat caro adversus spiritum, mortificata scilicet morte Christi.
33.16 Ad sepulcra concupiscentiæ, etc. HIERON. Tertia decima mansio sepulcra concupiscentiæ. Est however sensus ille about Evangelio, that Master Yesus baptizatus, statim a Spiritu deductus it_is in desertum, and tentabatur a diabolo Matth. 4.. Itaque Isræl after familiarem when/with Deo sermonem, postquam yuxta montem Sinai commoratus it_is, anno uno and days four, mira dispositione castrorum egressus it_is in solitudinem Pharan, which interpretatur onager, or feritas; ibique succumbit malæ bestiæ fastidiens cœlestem panem. ORIG. Profecti about Sina, veniunt to sepulcra concupiscentiæ, where scilicet sepultæ are and obrutæ concupiscentiæ, and exstincta everyone cupiditas, ne ultra concupiscat caro adversus spiritum, mortificata scilicet morte Christi.
BRN And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the [fn]Graves of Lust.
33:16 Heb. Kibroth-hattaavah.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινᾶ, καὶ παρενέβαλον ἐν μνήμασι τῆς ἐπιθυμίας.
(Kai apaʸran ek taʸs eraʸmou Sina, kai parenebalon en mnaʸmasi taʸs epithumias. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.