Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:16 verse available

OET-LVAnd_set_out from_wilderness of_Şīnay and_camped in/on/at/with wwww.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠מִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠קִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠mmidbar şīnāy va⁠yyaḩₐnū bə⁠qiⱱrot hattaʼₐvāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

UST Then they left the wilderness of the Sinai and went to Kibroth Hattaavah and set up their tents there.


BSB• They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.

NET They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

LSV And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.

FBV They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.

T4T Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.

LEB The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

BBE And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.

ASV And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.

DRA But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.

YLT and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

DBY And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.

RV And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.

WBS And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.

KJB And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.[fn]
  (And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.)


33.16 Kibroth-hattaavah: that is, the graves of lust

BB And they remoued from the desert of Sinai, & pitched at the graues of lust.
  (And they removed from the desert of Sinai, and pitched at the graues of lust.)

GNV And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
  (And they removed from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah. )

CB From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.

WYC But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
  (But also they went out of the wilderness of Synay, and came to the Sepulcris of Coueitise.)

LUT Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
  (Von Sinai pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in the Lustgräber.)

CLV Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.[fn]
  (But and about solitudine Sinai egressi, venerunt to sepulchra concupiscentiæ.)


33.16 Ad sepulcra concupiscentiæ, etc. HIERON. Tertia decima mansio sepulcra concupiscentiæ. Est autem sensus ille de Evangelio, quod Dominus Jesus baptizatus, statim a Spiritu deductus est in desertum, et tentabatur a diabolo Matth. 4.. Itaque Isræl post familiarem cum Deo sermonem, postquam juxta montem Sinai commoratus est, anno uno et diebus quatuor, mira dispositione castrorum egressus est in solitudinem Pharan, quæ interpretatur onager, vel feritas; ibique succumbit malæ bestiæ fastidiens cœlestem panem. ORIG. Profecti de Sina, veniunt ad sepulcra concupiscentiæ, ubi scilicet sepultæ sunt et obrutæ concupiscentiæ, et exstincta omnis cupiditas, ne ultra concupiscat caro adversus spiritum, mortificata scilicet morte Christi.


33.16 Ad sepulcra concupiscentiæ, etc. HIERON. Tertia decima mansio sepulcra concupiscentiæ. Est however sensus ille about Evangelio, that Master Yesus baptizatus, statim a Spiritu deductus it_is in desertum, and tentabatur a diabolo Matth. 4.. Itaque Isræl after familiarem when/with Deo sermonem, postquam yuxta montem Sinai commoratus it_is, anno uno and days four, mira dispositione castrorum egressus it_is in solitudinem Pharan, which interpretatur onager, or feritas; ibique succumbit malæ bestiæ fastidiens cœlestem panem. ORIG. Profecti about Sina, veniunt to sepulcra concupiscentiæ, where scilicet sepultæ are and obrutæ concupiscentiæ, and exstincta everyone cupiditas, ne ultra concupiscat caro adversus spiritum, mortificata scilicet morte Christi.

BRN And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the [fn]Graves of Lust.


33:16 Heb. Kibroth-hattaavah.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινᾶ, καὶ παρενέβαλον ἐν μνήμασι τῆς ἐπιθυμίας.
  (Kai apaʸran ek taʸs eraʸmou Sina, kai parenebalon en mnaʸmasi taʸs epithumias. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.

BI Num 33:16 ©