Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 16:4

 REV 16:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. third
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164126
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164127
    1. τρίτος
    2. tritos
    3. third
    4. -
    5. 51540
    6. S....NMS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. 100%
    11. F164134
    12. 164128
    1. τρίτος
    2. tritos
    3. -
    4. poured
    5. 51540
    6. E....NMS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164129
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164130
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. poured out
    4. -
    5. 16320
    6. VIAA3..S
    7. poured_out
    8. poured_out
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 164131
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. his
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164132
    1. φιάλην
    2. fialē
    3. bowl
    4. -
    5. 53570
    6. N....AFS
    7. bowl
    8. bowl
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164133
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R164128
    12. 164134
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 164135
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. rivers
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164136
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164137
    1. ποταμοὺς
    2. potamos
    3. rivers
    4. -
    5. 42150
    6. N....AMP
    7. rivers
    8. rivers
    9. -
    10. 100%
    11. F164147
    12. 164138
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164139
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164140
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. springs
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164141
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164142
    1. πηγὰς
    2. pēgē
    3. springs
    4. water
    5. 40770
    6. N....AFP
    7. springs
    8. springs
    9. -
    10. 100%
    11. F164147
    12. 164143
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164144
    1. ὑδάτων
    2. hudōr
    3. waters
    4. it became
    5. 52040
    6. N....GNP
    7. waters
    8. waters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164145
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164146
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. blood
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. -49%
    11. R164138; R164143
    12. 164147
    1. ἐγένοντο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ became
    8. ˱they˲ became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164148
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. -
    5. 1290
    6. N....NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164149

OET (OET-LV)And the third poured_out the bowl of_him into the rivers and the springs of_the waters, and it_became blood.

OET (OET-RV)The third messenger poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and it became blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐγένετο

˱it˲_became

The pronoun it refers to the water in the rivers and springs. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the water in them became]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. third
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164127
    1. third
    2. -
    3. 51540
    4. tritos
    5. S-....NMS
    6. third
    7. third
    8. -
    9. 100%
    10. F164134
    11. 164128
    1. poured out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. poured_out
    7. poured_out
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 164131
    1. the
    2. his
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164132
    1. bowl
    2. -
    3. 53570
    4. fialē
    5. N-....AFS
    6. bowl
    7. bowl
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164133
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R164128
    11. 164134
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 164135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164137
    1. rivers
    2. -
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-....AMP
    6. rivers
    7. rivers
    8. -
    9. 100%
    10. F164147
    11. 164138
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164142
    1. springs
    2. water
    3. 40770
    4. pēgē
    5. N-....AFP
    6. springs
    7. springs
    8. -
    9. 100%
    10. F164147
    11. 164143
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164144
    1. waters
    2. it became
    3. 52040
    4. hudōr
    5. N-....GNP
    6. waters
    7. waters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164145
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164146
    1. it became
    2. blood
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. -49%
    10. R164138; R164143
    11. 164147
    1. blood
    2. -
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164149

OET (OET-LV)And the third poured_out the bowl of_him into the rivers and the springs of_the waters, and it_became blood.

OET (OET-RV)The third messenger poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and it became blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 16:4 ©