Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All the islands vanished, and mountains could no longer be seen.
OET-LV And every island fled, and the_mountains not were_found.
SR-GNT Καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν. ‡
(Kai pasa naʸsos efugen, kai oraʸ ouⱪ heurethaʸsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And every island fled, and the mountains were not found.
UST Also as a result of the earthquake, every island disappeared, and the mountains became flat land.
BSB § Then every island fled, and no mountain could be found.
BLB And every island fled, and mountains were not to be found.
AICNT And every island fled away, and the mountains were not found.
OEB and every island vanished, and the mountains disappeared.
WEBBE Every island fled away, and the mountains were not found.
WMBB (Same as above)
NET Every island fled away and no mountains could be found.
LSV and every island fled away, and mountains were not found,
FBV All the islands vanished, and all the mountains disappeared.
TCNT Every island fled, and no mountain could be found.
T4T Also as a result of the earthquake, every island disappeared, and the mountains became flat land.
LEB And every island fled, and mountains were not found.
BBE And every island went in flight, and the mountains were seen no longer.
Moff No Moff REV book available
Wymth Every island fled away, and there was not a mountain anywhere to be seen.
ASV And every island fled away, and the mountains were not found.
DRA And every island fled away, and the mountains were not found.
YLT and every island did flee away, and mountains were not found,
Drby And every island fled, and mountains were not found;
RV And every island fled away, and the mountains were not found.
Wbstr And every isle fled away, and the mountains were not found.
KJB-1769 And every island fled away, and the mountains were not found.
KJB-1611 And euery yland fled away, and the mountaines were not found.
(And every yland fled away, and the mountains were not found.)
Bshps Euery Ile also fledde away, and the mountaynes were not founde.
(Every Ile also fled away, and the mountains were not founde.)
Gnva And euery yle fled away, and the mountaines were not found.
(And every yle fled away, and the mountains were not found. )
Cvdl And euery yle fled awaye, and the mountaynes were not founde.
(And every yle fled away, and the mountains were not founde.)
TNT Every yle fled awaye and the mountaynes were not founde.
(Every yle fled away and the mountains were not founde. )
Wycl And ech ile flei awei, and hillis ben not foundun.
(And each ile flei away, and hills been not foundun.)
Luth Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden funden.
(And all Inseln entflohen, and no mountains/hills became funden.)
ClVg Et omnis insula fugit, et montes non sunt inventi.[fn]
(And everyone insula fugit, and mountains not/no are inventi. )
16.20 Et omnis insula fugit. Et vidit quod omnes qui pro Deo afflicti in mundo et virtutibus eminentes respectu harum pœnarum, in vita sua vitaverunt consortia impiorum, et ideo non sunt inventi in pœnis eorum.
16.20 And everyone insula fugit. And he_saw that everyone who for Deo afflicti in mundo and virtutibus eminentes respectu harum pœnarum, in vita his_own vitaverunt consortia impiorum, and ideo not/no are inventi in pœnis their.
UGNT καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
(kai pasa naʸsos efugen, kai oraʸ ouⱪ heurethaʸsan.)
SBL-GNT καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
(kai pasa naʸsos efugen, kai oraʸ ouⱪ heurethaʸsan.)
TC-GNT Καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγε, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
(Kai pasa naʸsos efuge, kai oraʸ ouⱪ heurethaʸsan. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν
and every island fled and /the/_mountains not /were/_found
John means implicitly that these things also happened as a result of the earthquake. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. UST models one way to do that.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἔφυγεν
fled
John is speaking of each island as if it were a living thing that fled. He means that the islands disappeared beneath the surface of the ocean. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “sank into the ocean”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὄρη οὐχ εὑρέθησαν
/the/_mountains not /were/_found
Here the expression were not found means “could not be found” or “were not there.” Alternate translation: “there were no mountains anymore”