Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then there was lightning and thunder and other sounds, and a terrible earthquake, such as had not happened since people had been on the earth. Such a powerful earthquake, so massive![ref]
OET-LV And became lightnings, and and voices, and thunders, an_earthquake became great, such_as not became, from of_which mankind became on the earth, the_so_great earthquake was thus great.
SR-GNT Καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο, ἀφʼ οὗ ἄνθρωπος ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. ‡
(Kai egenonto astrapai, kai fōnai, kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto, afʼ hou anthrōpos egenonto epi taʸs gaʸs, taʸlikoutos seismos houtō megas.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And lightning and sounds and thunder happened, and a great earthquake happened, such as had not happened since man had been on the earth, so powerful an earthquake, so great.
UST Then lightning flashed, thunder rumbled, and the earth shook violently. There had not been such a powerful earthquake during the whole time that people have lived on the earth.
BSB And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake the likes of which had not occurred since men were upon the earth—so mighty [was the] great quake.
MSB And there were flashes of lightning, and peals of thunder, and rumblings,[fn] and a great earthquake the likes of which had not occurred since men were upon the earth—so mighty [was the] great quake.
16:18 CT and TR list these events in different orders.
BLB And there were flashes of lightning, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as there had not been since men were upon the earth--so great was the earthquake, so mighty,
AICNT And there were flashes of lightning, and voices, and thunders, and a great earthquake [occurred],[fn] such as had not occurred since men were upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
16:18, occurred: Absent from some manuscripts. BYZ
OEB There followed flashes of lightning, cries, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be on the earth – none so great;
WEBBE There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake such as has not happened since there were men on the earth—so great an earthquake and so mighty.
WMBB (Same as above)
NET Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.
LSV And there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as has not come since men came on the earth, so mighty an earthquake—so great!
FBV Lightning flashed and thunder boomed, and a massive earthquake shook the earth. It was the worst earthquake that had ever happened since people lived there.
TCNT Then there were [fn]flashes of lightning, peals of thunder, rumblings, [fn]and a great earthquake such as had not occurred since [fn]men have been on the earth, so great was the quake.
16:18 flashes of lightning, peals of thunder, rumblings 𝔐C,K [62.7%] ¦ flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder 𝔐A− ANT ECM† NA SBL TH WH [15%] ¦ rumblings, peals of thunder, and flashes of lightning 𝔐A+ TR [6.4%] ¦ flashes of lightning and rumblings 𝔐A− [6.4%] ¦ flashes of lightning and thunder 𝔐A− [4.1%]
16:18 and 𝔐K [52.5%] ¦ and there was 𝔐A,C ANT CT PCK TR [47%] {Note: The reading of PCK would require the word and to be added before rumblings in the previous variant unit.}
16:18 men have 𝔐A−,C,K [67.1%] • 𝔐A+ ECM SBL TH WH [22.8%] ¦ man has NA [0.9%]
T4T When the angel emptied his bowl, lightning flashed, there were rumblings and thunder, and the earth shook. It shook more violently than it has ever shaken since people first lived on earth.
LEB No LEB REV book available
BBE And there were flames and voices and thunders; and there was a great earth-shock so that never, from the time when men were on the earth, had there been so great an earth-shock, so full of power.
Moff No Moff REV book available
Wymth Flashes of lightning followed, and voices, and peals of thunder, and an earthquake more dreadful than there had ever been since there was a man upon the earth—so terrible was it, and so great!
ASV and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
DRA And there were lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
YLT and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake — so great!
Drby And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
RV and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
SLT And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great shaking, such as was not since the time men were upon earth, such a great shaking.
Wbstr And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
KJB-1769 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
KJB-1611 And there were voices and thunders, and lightnings: and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps REV book available
Gnva And there were voyces, and thundrings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, euen so mightie an earthquake.
(And there were voices, and thunderings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, even so mighty an earthquake. )
Cvdl No Cvdl REV book available
TNT And there folowed voyces thondringes and lightnynges and there was a grett erthquake soche as was not sence men were apon the erth so myghty an erthquake and so grett.
(And there followed voices thunderings and lightnings and there was a great earthquake such as was not since men were upon the earth so mighty an earthquake and so great. )
Wycl No Wycl REV book available
Luth No Luth REV book available
ClVg Et facta sunt fulgura, et voces, et tonitrua, et terræmotus factus est magnus, qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram: talis terræmotus, sic magnus.[fn]
(And facts are lightninga, and voices, and tonitrua, and earthquake became it_is big, such_as numquam it_was from where mans they_were over the_earth/land: talis earthquake, so big. )
16.18 Et facta est civitas. Propter istam damnationem et propter peccata quæ ipsi addunt, damnata est ipsa civitas, et divisa est pœna unicuique pro merito, Judæis scilicet et gentibus, et falsis Christianis. Civitates gentium ceciderunt, id est, omnes collectiones malorum in generatione prima manentium damnabuntur: carnali, non in secunda regeneratione spirituali.
16.18 And facts it_is city. Because that_(one) damnation and because sins which themselves addunt, damnata it_is herself city, and divided it_is pœna unicuique for merito, Yudæis namely and nations, and falsis of_Christanis. Civitates nations they_fell, id it_is, everyone collectiones of_evil in/into/on generation the_first manentium damnabuntur: carnali, not/no in/into/on the_second kingneration in_spiritali.
UGNT καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο, ἀφ’ οὗ ἄνθρωπος ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας.
(kai egenonto astrapai, kai fōnai, kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto, af’ hou anthrōpos egenonto epi taʸs gaʸs, taʸlikoutos seismos houtō megas.)
SBL-GNT καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ ⸂φωναὶ καὶ βρονταί⸃, καὶ σεισμὸς ⸀ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφʼ οὗ ⸂ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας,
(kai egenonto astrapai kai ⸂fōnai kai brontai⸃, kai seismos ⸀egeneto megas, hoios ouk egeneto afʼ hou ⸂anthrōpoi egenonto⸃ epi taʸs gaʸs taʸlikoutos seismos houtō megas,)
RP-GNT Καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ φωναί, καὶ σεισμὸς μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ' οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμός, οὕτως μέγας.
(Kai egenonto astrapai kai brontai kai fōnai, kai seismos megas, hoios ouk egeneto af' hou hoi anthrōpoi egenonto epi taʸs gaʸs, taʸlikoutos seismos, houtōs megas.)
TC-GNT Καὶ ἐγένοντο [fn]ἀστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ φωναί, καὶ [fn]σεισμὸς μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ᾽ οὗ [fn]οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμός, οὕτω μέγας.
(Kai egenonto astrapai kai brontai kai fōnai, kai seismos megas, hoios ouk egeneto af hou hoi anthrōpoi egenonto epi taʸs gaʸs, taʸlikoutos seismos, houtō megas. )
16:18 αστραπαι και βρονται και φωναι 𝔐C,K [62.7%] ¦ αστραπαι και φωναι και βρονται 𝔐A− ANT ECM† NA SBL TH WH [15%] ¦ φωναι και βρονται και αστραπαι 𝔐A+ TR [6.4%] ¦ αστραπαι και φωναι 𝔐A− [6.4%] ¦ αστραπαι και βρονται 𝔐A− [4.1%]
16:18 σεισμος 𝔐K [52.5%] ¦ σεισμος εγενετο 𝔐A,C ANT CT PCK TR [47%]
16:18 οι ανθρωποι εγενοντο 𝔐A−,C,K [67.1%] ¦ ανθρωποι εγενοντο 𝔐A+ ECM SBL TH WH [22.8%] ¦ ανθρωπος εγενετο NA [0.9%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
φωναὶ, καὶ βρονταί
voices and thunders
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word sounds describes what the thunder produced. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [crashes of thunder]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
mankind
Although the term man is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [humanity]