Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but the messenger asked me, “Why are you astounded? I’ll tell you the mystery of the woman and of the wild animal with the seven heads and the ten horns that’s carrying her.
OET-LV And said to_me the messenger:
For/Because_reason why you_marvelled?
I you will_be_telling the mystery of_the woman, and of_the wild_animal which bearing her, which having the seven heads and the ten horns.
SR-GNT Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, “Διὰ τί ἐθαύμασας; Ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. ‡
(Kai eipen moi ho angelos, “Dia ti ethaumasas; Egō erō soi to mustaʸrion taʸs gunaikos, kai tou thaʸriou tou bastazontos autaʸn, tou eⱪontos tas hepta kefalas kai ta deka kerata.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the angel said to me, “Why are you wondering? I will tell to you the mystery of the woman and of the beast carrying her having the seven heads and the ten horns.
UST The angel said to me, “This should not astonish you. I will explain to you the hidden meaning of the woman and of the beast on which she rides. That beast has seven heads and ten horns.
BSB “Why are you so amazed?” said the angel “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.
MSB (Same as above)
BLB And the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns.
AICNT And the angel said to me, “Why are you amazed? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
OEB but the angel said to me – “Why were you amazed? I will tell you the mystic meaning of the vision of this woman, and of the Beast, with the seven heads and ten horns, that carries her.
WEBBE The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
WMBB (Same as above)
NET But the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
LSV and the messenger said to me, “For this reason did you wonder? I will tell you the secret of the woman and of the beast that [is] carrying her, which has the seven heads and the ten horns.
FBV The angel asked me, “Why were you amazed? I will explain to you the mystery of the woman and the beast she rode which has seven heads and ten horns.
TCNT But the angel said to me, “Why are yoʋ so amazed? I will tell yoʋ the mystery of the woman and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.
T4T The angel said to me, “Do not be bewildered [RHQ]! I will explain to you the hidden/secret meaning of the woman and of the beast on which she rides, the beast that has the seven heads and the ten horns.
LEB No LEB REV book available
BBE And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her.
ASV And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.
DRA And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
YLT and the messenger said to me, 'Wherefore didst thou wonder? I — I will tell thee the secret of the woman and of the beast that [is] carrying her, which hath the seven heads and the ten horns.
Drby And the angel said to me, Why hast thou wondered? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.
RV And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.
(And the angel said unto me, Wherefore didst/did thou/you wonder? I will tell thee/you the mystery of the woman, and of the beast that carrieth/carries her, which hath/has the seven heads and the ten horns. )
SLT And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast lifting her up, having seven heads and ten horns.
Wbstr And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
KJB-1769 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
(And the angel said unto me, Wherefore didst/did thou/you marvel? I will tell thee/you the mystery of the woman, and of the beast that carrieth/carries her, which hath/has the seven heads and ten horns. )
KJB-1611 And the Angel saide vnto mee, Wherefore didst thou marueile? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carieth her, which hath the seuen heads, and ten hornes.
(And the Angel said unto me, Wherefore didst/did thou/you marueile? I will tell thee/you the mystery of the woman, and of the beast that carried her, which hath/has the seven heads, and ten horns.)
Bshps No Bshps REV book available
Gnva Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes.
(Then the Angel said unto me, Wherefore marueilest thou? I will show thee/you the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath/has seven heads, and ten horns. )
Cvdl No Cvdl REV book available
TNT And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the the mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes.
(And the angel said unto me: wherefore mervayllyst thou? I will show the the mistery of the woman and of the best that beareth her which hath/has seven heads and ten horns. )
Wycl No Wycl REV book available
Luth No Luth REV book available
ClVg Et dixit mihi angelus: Quare miraris? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem.[fn]
(And he_said to_me angelus: Why miraris? I I_will_say to_you sacramentum womanis, and bestiæ, which gate/doort her, which has heads seven, and horns ten. )
17.7 Ego tibi dicam. Id est quare puniantur isti mali, id est diabolus qui eos peccare fecit: quod est incognitum, nisi doctis.
17.7 I to_you I_will_say. That it_is why puniantur these mali, id it_is the_devil who them to_sin he_did: that it_is incognitum, except doctis.
UGNT καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, διὰ τί ἐθαύμασας? ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα.
(kai eipen moi ho angelos, dia ti ethaumasas? egō soi erō to mustaʸrion taʸs gunaikos, kai tou thaʸriou tou bastazontos autaʸn, tou eⱪontos tas hepta kefalas kai ta deka kerata.)
SBL-GNT καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
(kai eipen moi ho angelos; Dia ti ethaumasas; egō erō soi to mustaʸrion taʸs gunaikos kai tou thaʸriou tou bastazontos autaʸn, tou eⱪontos tas hepta kefalas kai ta deka kerata;)
RP-GNT Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; Ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα.
(Kai eipen moi ho angelos, Dia ti ethaumasas; Egō erō soi to mustaʸrion taʸs gunaikos, kai tou thaʸriou tou bastazontos autaʸn, tou eⱪontos tas hepta kefalas kai ta deka kerata.)
TC-GNT Καὶ εἶπέ μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; Ἐγὼ [fn]ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα.
(Kai eipe moi ho angelos, Dia ti ethaumasas; Egō erō soi to mustaʸrion taʸs gunaikos, kai tou thaʸriou tou bastazontos autaʸn, tou eⱪontos tas hepta kefalas kai ta deka kerata. )
17:7 ερω σοι 𝔐K [57.1%] ¦ σοι ερω 𝔐A,C ECM† PCK TR [42.9%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:7 In response to John’s amazement, the angel prepares him to understand the mystery (17:8-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
διὰ τί ἐθαύμασας?
for_reason why ˱you˲_marveled
The angel is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You do not need to wonder!]