Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]‘Their mouths are full of cursing and bitterness.’


3:14: Psa 10:7 (LXX).

OET-LVOf_whom their mouth of_cursing and bitterness is_being_full,

SR-GNTὯν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει”·
   (Hōn to stoma aras kai pikrias gemei”;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “whose mouth is full of cursing and bitterness.”

UST“They constantly curse others and speak harshly against them.”

BSB“[Their] mouths are full of cursing and bitterness.”[fn]


3:14 Psalm 10:7 (see also LXX)

MSB (Same as above including footnotes)

BLBof whom the mouth is full of cursing and of bitterness;


AICNTtheir mouth is full of curses and bitterness.[fn]


3:14, Psalms 10:7 LXX

OEB“And their mouths are full of bitter curses.”

WEBBE“Their mouth is full of cursing and bitterness.”

WMBB (Same as above)

NET Their mouths are full of cursing and bitterness.”

LSVwhose mouth is full of cursing and bitterness.

FBVTheir mouths are full of bitterness and curses,

TCNT“Their mouth is full of cursing and bitterness.”

T4TThey are continually cursing/asking God to do harmful things to► others and saying cruel/harsh/hateful► things [MTY].

LEBNo LEB ROM book available

BBEWhose mouth is full of curses and bitter words:

MoffNo Moff ROM book available

Wymth"Their mouths are full of cursing and bitterness."

ASVWhose mouth is full of cursing and bitterness:

DRAWhose mouth is full of cursing and bitterness:

YLTWhose mouth is full of cursing and bitterness.

Drbywhose mouth is full of cursing and bitterness;

RVWhose mouth is full of cursing and bitterness:

SLTWhose mouth is full of cursing and harshness:

WbstrWhose mouth is full of cursing and bitterness.

KJB-1769Whose mouth is full of cursing and bitterness:

KJB-1611Whose mouth is full of cursing and bitternesse:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps ROM book available

GnvaWhose mouth is full of cursing and bitternesse.
   (Whose mouth is full of cursing and bitterness. )

CvdlNo Cvdl ROM book available

TNTWhose mouthes are full of coursynge and bitternes.
   (Whose mouths are full of coursing and bitternes. )

WyclNo Wycl ROM book available

LuthNo Luth ROM book available

ClVgquorum os maledictione, et amaritudine plenum est:
   (whose mouth maledictione, and with_bitterness plenum it_is: )

UGNTὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει;
   (hōn to stoma aras kai pikrias gemei;)

SBL-GNTὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·
   (hōn to stoma aras kai pikrias gemei;)

RP-GNTὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·
   (hōn to stoma aras kai pikrias gemei;)

TC-GNTὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·
   (hōn to stoma aras kai pikrias gemei; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει

˱of˲_whom their mouth ˱of˲_cursing and bitterness ˓is˒_being_full

This sentence is a quotation from [Psalm 10:7](../psa/010/007.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ στόμα

their mouth

Paul quotes David speaking of these people’s mouths in general, not of one particular mouth. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [speech]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὧν τὸ στόμα

˱of˲_whom their mouth

Here Paul quotes David using mouth to describe people speaking curses and bitter things by using their mouth to say them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [what they say] or [whose speech]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει

˱of˲_cursing and bitterness ˓is˒_being_full

Paul quotes David using cursing and bitterness as if these concepts were things with which people could fill or load their mouth. He means that these people habitually curse and say bitter things against others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [habitually curses and says bitter things against others]

BI Rom 3:14 ©