Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)just like it was written long ago:
 ⇔ ‘No one is guiltless,
 ⇔ not even one person.

OET-LVAs it_has_been_written, that Not one there_is righteous, not_even one,

SR-GNTΚαθὼς γέγραπται, ὅτιΟὐκ ἔστιν δίκαιος, οὐδὲ εἷς,
   (Kathōs gegraptai, hotiOuk estin dikaios, oude heis,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJust as it is written:
 ⇔  “There is none righteous, not even one.

USTThis is what the prophets meant when they wrote in the Scriptures, “No one is righteous, no one at all!”

BSBAs it is written:
 ⇔ “There is no one righteous,
 ⇔ not even one.

BLBAs it has been written: "There is none righteous, not even one;


AICNTas it is written: “There is no one righteous, not even one;

OEBAs scripture says –
 ⇔ “There is not even one who is righteous,

WEBBEAs it is written,
 ⇔ “There is no one righteous;
 ⇔ no, not one.

WMBB (Same as above)

NETjust as it is written:
 ⇔  There is no one righteous, not even one,

LSVaccording as it has been written: “There is none righteous, not even one;

FBVAs Scripture says, “No one does what is right, not even one.

TCNTjust as it is written,
 ⇔ “There is none righteous, not even one;

T4TThe following words that are written {prophets have written} in the Scriptures support this,
¶ No person is righteous. There is not even one righteous person!

LEB• just as it is written,There is no one righteous, not even one;

BBEAs it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;

MoffNo Moff ROM book available

WymthThus it stands written, "There is not one righteous man.

ASVas it is written,
 ⇔ There is none righteous, no, not one;

DRAAs it is written: There is not any man just.

YLTaccording as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;

Drbyaccording as it is written, There is not a righteous [man], not even one;

RVas it is written, There is none righteous, no, not one;

WbstrAs it is written, There is none righteous, no, not one:

KJB-1769As it is written, There is none righteous, no, not one:

KJB-1611As it is written, There is none righteous, no not one:
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAs it is written: There is none righteous, no not one.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAs it is written, There is none righteous, no not one.

CvdlAs it is wrytte: There is none righteous, no not one.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTas it is writte: There is none righteous no not one:

Wyclas it is writun, For ther is no man iust;
   (as it is written, For there is no man just;)

Luthwie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
   (as because written stands: So is not, the/of_the gerecht sei, also not einer;)

ClVgsicut scriptum est: [Quia non est justus quisquam:
   (sicut scriptum it_is: [Because not/no it_is justus quisquam: )

UGNTκαθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
   (kathōs gegraptai, hoti ouk estin dikaios oude heis;)

SBL-GNTκαθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
   (kathōs gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis,)

TC-GNTκαθὼς γέγραπται [fn]ὅτι
 ⇔ Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·
   (kathōs gegraptai hoti
    ⇔ Ouk esti dikaios oude heis; )


3:10 οτι ¦ — BYZ PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

See how you translated this phrase in 1:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Just as the prophets wrote]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

This sentence is Paul’s paraphrase of Psalm 14:3. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that not even one person is righteous. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: [There is not even one person who is righteous] or [Absolutely no one who is righteous]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

Paul is using the singular adjectives none righteous and one as nouns in order to describe all people. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [There are no righteous people, not any people] or [There is no righteous person, not even one person]

BI Rom 3:10 ©