Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel ROM 3:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Indeed, there’s only one God and he declares people guiltless by faith whether they’re circumcised Jews, or non-Jews.


3:30: Deu 6:4; Gal 3:20.

OET-LVif_indeed one the god is, who will_be_justifying the_circumcision by faith, and the_uncircumcision through the faith.

SR-GNTεἴπερ εἷς ˚Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
   (eiper heis ho ˚Theos, hos dikaiōsei peritomaʸn ek pisteōs, kai akrobustian dia taʸs pisteōs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif, indeed, God is one, who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the same faith.

USTThis is true because there is certainly only one God for all people. He will make righteous both the Jews who trust in Jesus and the non-Jewish people who trust in Jesus.”

BSBsince [there is only] one God, who will justify [the] circumcised by faith and [the] uncircumcised through that [same] faith.

MSB (Same as above)

BLBsince indeed God is the One who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the same faith.


AICNT{if indeed}[fn] there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.


3:30 if indeed: Later manuscripts read “since indeed.” BYZ TR

OEBYes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.

WEBBEsince indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

WMBB (Same as above)

NETSince God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

LSVYes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

FBVThere is only one God, and he makes us morally right through our trust in him, whoever we are, Jew or foreigner.

TCNTsince God is one, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

T4Tbecause, as you firmly believe, there is only one God, who will erase the record of Jews’ [MTY] sins if they trust in what Christ has done, and who will similarly erase the record of non-Jews’ [MTY] sins if they trust in Christ.

LEBNo LEB ROM book available

BBEIf God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.

MoffNo Moff ROM book available

Wymthunless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.

ASVif so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

DRAFor it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

YLTyes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

Drbysince indeed [it is] one [fn]God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.


3.30 Elohim

RVif so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

SLTSince one God, who will justify circumcision of faith, and uncircumcision by faith.

WbstrSeeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

KJB-1769Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

KJB-1611Seeing it is one God which shal iustifie the circumcision by faith, and vncircumcision through faith.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ROM book available

GnvaFor it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith.
   (For it is one God, who shall justify circumcision of faith, and uncircumcision through faith. )

CvdlNo Cvdl ROM book available

TNTFor it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth.
   (For it is God only which justifieth circumcision which is of faith and uncircumcision through faith. )

WyclNo Wycl ROM book available

LuthNo Luth ROM book available

ClVgquoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
   (since/because indeed one it_is God, who justificat circumcisionem from fide, and beforeputium through faith. )

UGNTεἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
   (eiper heis ho Theos, hos dikaiōsei peritomaʸn ek pisteōs, kai akrobustian dia taʸs pisteōs.)

SBL-GNT⸀εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
   (⸀eiper heis ho theos, hos dikaiōsei peritomaʸn ek pisteōs kai akrobustian dia taʸs pisteōs.)

RP-GNTἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
   (epeiper heis ho theos, hos dikaiōsei peritomaʸn ek pisteōs, kai akrobustian dia taʸs pisteōs.)

TC-GNT[fn]ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
   (epeiper heis ho Theos, hos dikaiōsei peritomaʸn ek pisteōs, kai akrobustian dia taʸs pisteōs. )


3:30 επειπερ ¦ ειπερ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:29-30 Paul uses the foundational Jewish commitment to monotheism to argue for universal access to God’s forgiveness. If there is only one God, then he is equally the God of both Jews and Gentiles. All people must be able to come to God on the same terms, through faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴπερ

if_indeed

Paul uses if as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation (without either comma preceding): [Since we know] or [Because it is true that]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

εἴπερ

if_indeed

This phrase introduces the reason why Paul could say in the previous verse that God is also the God of the Gentiles. Use a natural way in your language for introducing a reason clause. Alternate translation: [since, indeed] or [we know this is true because, indeed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἷς ὁ Θεός

one ¬the God_‹is›

Paul speaks of God as if he were a number. He means that God is the one and only true God for both Jews and Gentiles. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [there is only one God]

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

who ˓will_be˒_justifying ˓the˒_circumcision by faith and ˓the˒_uncircumcision through the faith

This phrase gives further information about who our God is. It is not making a distinction between the one true God and false gods. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he is the one who will justify the circumcision by faith, and he will justify the uncircumcision through the same faith]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

περιτομὴν & ἀκροβυστίαν

˓the˒_circumcision & ˓the˒_uncircumcision

The words circumcision and uncircumcision are singular nouns that refer to groups of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [the circumcised people … the uncircumcised people]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

περιτομὴν & ἀκροβυστίαν

˓the˒_circumcision & ˓the˒_uncircumcision

Here Paul uses the circumcision to refer to the Jews by associating them with circumcision, and he uses the uncircumcision figuratively to refer to the Gentiles by associating them with uncircumcision. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the Jewish people … the non-Jewish people]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

ἐκ πίστεως & διὰ τῆς πίστεως

by faith & through the faith

See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md).

BI Rom 3:30 ©