Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)‘They rush off to go and shed blood.

OET-LVSharp are the feet of_them, to_pour_out blood

SR-GNTὈξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα
   (Oxeis hoi podes autōn, ekⱪeai haima)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “Their feet are swift to pour out blood.

UST“They rush eagerly to murder people.

BSB“Their feet are swift to shed blood;

BLBtheir feet are swift to shed blood;


AICNTTheir feet are swift to shed blood,

OEB“Swift are their feet to shed blood.

WEBBE“Their feet are swift to shed blood.

WMBB (Same as above)

NET Their feet are swift to shed blood,

LSVTheir feet [are] swift to shed blood.

FBVand they are quick to cause pain and death.

TCNT“Their feet are swift to shed blood.

T4TThey go quickly/are eager► to murder people [MTY].

LEB• are swift to shed blood;

BBETheir feet are quick in running after blood;

MoffNo Moff ROM book available

Wymth"Their feet move swiftly to shed blood.

ASVTheir feet are swift to shed blood;

DRATheir feet swift to shed blood:

YLTSwift [are] their feet to shed blood.

Drbyswift their feet to shed blood;

RVTheir feet are swift to shed blood;

WbstrTheir feet are swift to shed blood.

KJB-1769Their feet are swift to shed blood:

KJB-1611Their feet are swift to shed blood.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTheir feete are swyft to shed blood.
   (Their feet are swyft to shed blood.)

GnvaTheir feete are swift to shead blood.
   (Their feet are swift to shead blood. )

CvdlTheir fete are swifte to shed bloude.
   (Their feet are swifte to shed blood.)

TNTTheir fete are swyfte to sheed bloud.
   (Their feet are swyfte to sheed blood. )

Wyclthe feet of hem ben swifte to schede blood.
   (the feet of them been swifte to schede blood.)

Luthihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
   (ihre feet are eilend, blood to vergießen;)

ClVgveloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:[fn]
   (veloces pedes their to effundendum sanguinem: )


3.15 Veloces pedes eorum. De quibus Dominus: Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas Matth. 23.. Et item: Generatio mala et adultera Ibid. 16.. Et de quibus Isaias: Væ genti peccatrici, semini nequam Isa. 1., etc.


3.15 Veloces pedes their. De to_whom Master: Yerusalem, Yerusalem, which occidis prophetas Matth. 23.. And item: Generatio mala and adultera Ibid. 16.. And about to_whom Isaias: Alas genti peccatrici, semini nequam Isa. 1., etc.

UGNTὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα…
   (oxeis hoi podes autōn, ekⱪeai haima…)

SBL-GNTὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
   (oxeis hoi podes autōn ekⱪeai haima,)

TC-GNTὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·
   (oxeis hoi podes autōn ekⱪeai haima; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ πόδες αὐτῶν

the feet ˱of˲_them

Paul quotes Isaiah using feet, a part of the human body, to refer to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [These people]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκχέαι αἷμα

/to/_pour_out blood

Paul quotes Isaiah using pour out blood to refer to violently murdering people, which usually causes blood to come out of the people who are murdered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to murder others]

BI Rom 3:15 ©