Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those four men were descendants of the giants in Gat, but they were killed by David and his men.
OET-LV DOM four_of these they_were_born from_the_giant in/on/at/with_Gat and_fell in/on/at/with_hand_of Dāvid and_in/on/at/with_hand_of servants_of_his.
UHB אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃פ ‡
(ʼet-ʼarbaˊat ʼēlleh yullədū ləhārāfāh bəgat vayyiplū ⱱəyad-dāvid ūⱱəyad ˊₐⱱādāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
(Hoi tessares houtoi eteⱪthaʸsan apogonoi tōn gigantōn en Geth tōi Ɽafa oikos, kai epesan en ⱪeiri Dawid, kai en ⱪeiri tōn doulōn autou. )
BrTr These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ULT These four were born to the giants in Gath. And they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
¶
UST Those four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed by David and his soldiers.
BSB So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB (Same as above)
OEB These four were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
WEBBE These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
WMBB (Same as above)
NET These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
LSV these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
FBV These four were the descendants of the giants in Gath, but they were all killed by David and his men.
T4T Those four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed [MTY] by David and his soldiers.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
DRA These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
YLT these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Drby These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
RV These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
SLT Those four were born to Rephah in Oath, and they will fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Wbstr These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJB-1769 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJB-1611 These foure were borne to the Gyant in Gath, and fell by the hand of Dauid, and by the hand of his seruants.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
(These four were born to Haraphah in Gath, and died by the hand of David and by the hands of his servants. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Hi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
(They four born are from/about Arapha in/into/on Geth, and they_fell in/into/on by_hand David and of_servants his. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
21:15-22 The extended account of battles with the Philistines highlights some notable accomplishments of David’s mighty warriors (see also 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers
(Some words not found in UHB: DOM four_of these they_were_born from,the,giant in/on/at/with,Gath and,fell in/on/at/with,hand_of Dāvid and,in/on/at/with,hand_of servants_of,his )
Here “by the hand of” means “through” or “by.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed them” (See also: figs-activepassive)