Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2 SAM 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 21:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those four men were descendants of the giants in Gat, but they were killed by David and his men.

OET-LVDOM four_of these they_were_born from_the_giant in/on/at/with_Gat and_fell in/on/at/with_hand_of Dāvid and_in/on/at/with_hand_of servants_of_his.

UHBאֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְ⁠הָ⁠רָפָ֖ה בְּ⁠גַ֑ת וַ⁠יִּפְּל֥וּ בְ⁠יַד־דָּוִ֖ד וּ⁠בְ⁠יַ֥ד עֲבָדָֽי⁠ו׃פ
   (ʼet-ʼarbaˊat ʼēlleh yullə lə⁠hā⁠rāfāh bə⁠gat va⁠yyiplū ə⁠yad-dāvid ū⁠ⱱə⁠yad ˊₐⱱādāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
   (Hoi tessares houtoi eteⱪthaʸsan apogonoi tōn gigantōn en Geth tōi Ɽafa oikos, kai epesan en ⱪeiri Dawid, kai en ⱪeiri tōn doulōn autou. )

BrTrThese four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

ULTThese four were born to the giants in Gath. And they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
¶ 

USTThose four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed by David and his soldiers.

BSBSo these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.

MSB (Same as above)


OEBThese four were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

WEBBEThese four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

WMBB (Same as above)

NETThese four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.

LSVthese four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.

FBVThese four were the descendants of the giants in Gath, but they were all killed by David and his men.

T4TThose four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed [MTY] by David and his soldiers.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEThese four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThese four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

ASVThese four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

DRAThese four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.

YLTthese four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.

DrbyThese four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

RVThese four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

SLTThose four were born to Rephah in Oath, and they will fall by the hand of David, and by the hand of his servants.

WbstrThese four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

KJB-1769These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

KJB-1611These foure were borne to the Gyant in Gath, and fell by the hand of Dauid, and by the hand of his seruants.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThese foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
   (These four were born to Haraphah in Gath, and died by the hand of David and by the hands of his servants. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgHi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
   (They four born are from/about Arapha in/into/on Geth, and they_fell in/into/on by_hand David and of_servants his. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:15-22 The extended account of battles with the Philistines highlights some notable accomplishments of David’s mighty warriors (see also 23:8-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers

(Some words not found in UHB: DOM four_of these they_were_born from,the,giant in/on/at/with,Gath and,fell in/on/at/with,hand_of Dāvid and,in/on/at/with,hand_of servants_of,his )

Here “by the hand of” means “through” or “by.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed them” (See also: figs-activepassive)

BI 2 Sam 21:22 ©