Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 21:22 verse available
OET-LV DOM four these they_were_born from_the_giant in/on/at/with_Gath and_fell in/on/at/with_hand of_Dāvid and_in/on/at/with_hand servants_his.
UHB אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃פ ‡
(ʼet-ʼarbaˊat ʼēlleh yullədū ləhārāfāh bəgat vayyiplū ⱱəyad-ddāvid ūⱱəyad ˊₐⱱādāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These four were born to the giants in Gath. And they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
¶
UST Those four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed by David and his soldiers.
BSB § So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
OEB These four were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
WEB These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
NET These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
LSV these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
FBV These four were the descendants of the giants in Gath, but they were all killed by David and his men.
T4T Those four men were some of the descendants of the Rapha giants who had lived in Gath, who were killed [MTY] by David and his soldiers.
LEB These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BBE These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
MOF No MOF 2SA book available
JPS These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
DRA These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
YLT these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
DBY These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
RV These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WBS These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJB These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
BB These foure were borne to the giaunt in Geth, and dyed by the hand of Dauid, & by the handes of his seruauntes.
(These four were born to the giaunt in Geth, and died by the hand of Dauid, and by the hands of his servants.)
GNV These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
(These four were born to Haraphah in Gath, and died by the hand of Dauid and by the hands of his servants. )
CB These foure were borne vnto Rapha at Gath, and fell thorow the hande of Dauid and of his seruauntes.
(These four were born unto Rapha at Gath, and fell through the hand of Dauid and of his servants.)
WYC These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
(These four were born of Arapha in Geth, and they fieldn down in the hand of Dauid, and of his servants.)
LUT Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
(This/These four waren geboren to_him Rapha to Gath and fielen through the Hand Davids and his Knechte.)
CLV Hi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
(They four nati are about Arapha in Geth, and ceciderunt in by_hand David and servorum his. )
BRN These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
BrLXX Οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
(Hoi tessares houtoi eteⱪthaʸsan apogonoi tōn gigantōn en Geth tōi Ɽafa oikos, kai epesan en ⱪeiri Dawid, kai en ⱪeiri tōn doulōn autou. )
21:15-22 The extended account of battles with the Philistines highlights some notable accomplishments of David’s mighty warriors (see also 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers
(Some words not found in UHB: DOM four these they_were_born from,the,giant in/on/at/with,Gath and,fell in/on/at/with,hand Dāvid and,in/on/at/with,hand servants,his )
Here “by the hand of” means “through” or “by.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed them” (See also: figs-activepassive)