Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) give us seven of his descendants and we’ll hang them before Yahweh in Gibeah where Yahweh’s chosen king Sha’ul lived.
¶ “Okay, I’ll give them to you,” the king responded.
OET-LV Let_it_be_given[fn] to/for_us seven men of_sons_his and_hang_them to/for_YHWH in/on/at/with_Giⱱˊāh of_Shāʼūl the_chosen_one of_YHWH and_he/it_said the_king I I_will_give_[them].
21:6 Variant note: ינתן: (x-qere) ’יֻתַּן’: lemma_5414 morph_HVQj3ms id_10YGC יֻתַּן
UHB ינתן־לָ֜נוּ[fn] שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהוֹקַֽעֲנוּם֙ לַֽיהוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה ס וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃ ‡
(yntn-lānū shiⱱˊāh ʼₐnāshīm mibānāyv vəhōqaˊₐnūm layhvāh bəgiⱱˊat shāʼūl bəḩir yhwh ş vayyoʼmer hammelek ʼₐniy ʼettēn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יֻתַּן
BrLXX Δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ ἐν τῷ Γαβαὼν Σαοὺλ ἐκλεκτοὺς Κυρίου· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἐγὼ δώσω.
(Dotō haʸmin hepta andras ek tōn huiōn autou, kai exaʸliasōmen autous tōi Kuriōi en tōi Gabaōn Saʼoul eklektous Kuriou; kai eipen ho basileus, egō dōsō. )
BrTr Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gabaon of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give them.
ULT let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before Yahweh at Gibeah of Saul, chosen of Yahweh.”
¶ And the king said, “I myself will give.”
UST Put seven of Saul’s descendants into our hands. We will hang them where Yahweh is worshiped in Gibeon, our city , the city where Saul, whom Yahweh chose to be king, lived.”
¶ The king replied, “Very well, I will hand them over to you.”
BSB let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them [fn] before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.”
§ “I will give them to you,” said the king.
21:6 Or expose them or execute them; similarly in verse 9
OEB let seven men of his sons be given to us, and we will hang them up to Jehovah in .’ And the king said ‘I will give them.’
WEBBE let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.”
¶ The king said, “I will give them.”
WMBB (Same as above)
NET let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”
LSV let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before YHWH, in the height of Saul, the chosen of YHWH.” And the king says, “I give”;
FBV have seven of Saul's male descendants be handed over to us, and we will hang them in the presence of the Lord at Gibeon of Saul, the Lord's chosen one.”
¶ “I will hand them over to you,” said the king.
T4T Hand over to us seven of Saul’s descendants. We will hang them where Yahweh is worshiped in Gibeon, our town, the town where Saul, whom Yahweh previously chose to be king, lived.”
¶ The king replied, “Okay, I will hand them over to you.”
LEB let seven men from his sons be given over to us, and we will execute them before Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen one of Yahweh.” Then the king said, “I will give them over.”
BBE Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.
Moff No Moff 2SA book available
JPS let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.' And the king said: 'I will deliver them.'
ASV let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
DRA Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.
YLT let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, 'I do give;'
Drby let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give [them].
RV let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD; And the king said, I will give them.
Wbstr Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them .
KJB-1769 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.[fn]
21.6 whom…: or, chosen of the LORD
KJB-1611 [fn]Let seuen men of his sonnes bee deliuered vnto vs, and wee will hang them vp vnto the LORD in Gibeah of Saul, whome the LORD did chuse. And the king said, I will giue them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
21:6 Or, chosen of the LORD.
Bshps Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, & we will hang them vp vnto the Lorde in Gibeah of Saul whom ye Lord did choose. And the king saide: I will geue them you.
(Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul whom ye/you_all Lord did choose. And the king said: I will give them you.)
Gnva Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, and we will hang them vp vnto the Lord in Gibeah of Saul, the Lordes chosen. And the King said, I will giue them.
(Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, the Lords chosen. And the King said, I will give them. )
Cvdl Let there be geuen vs seuen men of his sonnes, that we maye hange them vp vnto the LORDE at Gibea of Saul the chosen of the LORDE. The kynge sayde: I wyll geue them.
(Let there be given us seven men of his sons, that we may hange them up unto the LORD at Gibea of Saul the chosen of the LORD. The king said: I will give them.)
Wycl Seuene men of hise sones be youun to vs, that we `crucifie hem to the Lord in Gabaa of Saul, sum tyme the chosun man of the Lord. And the kyng seide, Y schal yyue.
(Seven men of his sons be given to us, that we `crucifie them to the Lord in Gabaa of Saul, sum time the chosen man of the Lord. And the king said, I shall yyue.)
Luth Gebet uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HErr’s zu Gibea Sauls, des Erwählten des HErr’s. Der König sprach: Ich will sie geben.
(Gebet us/to_us/ourselves seven men out_of his house, that we/us they/she/them aufhängen to_him LORD’s to Gibea Sauls, the Erwählten the LORD’s. The king spoke: I will they/she/them give.)
ClVg Dentur nobis septem viri de filiis ejus, ut crucifigamus eos Domino in Gabaa Saul, quondam electi Domini. Et ait rex: Ego dabo.
(Dentur us seven viri about childrens his, as crucifigamus them Master in Gabaa Saul, quondam electi Master. And he_said rex: I dabo. )
21:6 seven of Saul’s sons: Although the law codes of other ancient Near Eastern nations sometimes permitted members of a family to be punished for crimes a guilty individual had committed, Deut 24:16 prohibited such punishment among the Israelites. This penalty was God’s prerogative alone (Deut 5:9). The few instances in the Bible when offspring were punished were not regular criminal cases. Rather, they involved offenses against God, such as violation of the kherem (the taboo on goods in wars of total destruction ordered by God; Josh 7:24-25) or of national oaths (as here).
• at Gibeon, on the mountain of the Lord: This probably refers to the high place at Gibeon that Solomon later visited (1 Kgs 3:3-4; 2 Chr 1:3). If the Hebrew reading is correct (see NLT note), the Gibeonites were sarcastically referring to Saul as “the chosen of the Lord.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let seven men from his descendants be handed over to us
(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “allow your men to give seven of his descendants to us”
(Occurrence 0) we will hang them
(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )
Alternate translation: “we will execute them by hanging”
(Occurrence 0) in Gibeah of Saul
(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )
Saul was from the town of Gibeah.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the one chosen by Yahweh
(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom Yahweh chose”